久久国产精品无码网站,在线天堂免费中文字幕,亚洲成年人av,全黄特一级,亚洲电影成人av99爱色,久久久性生活视频,91免费在线

《宋史》原文及翻譯

時間:2025-11-26 12:54:58 好文 我要投稿

《宋史》原文及翻譯15篇【精選】

《宋史》原文及翻譯1

  原文

  滕元發(fā),初名甫,字元發(fā)。以避高魯王諱,改字為名。召試,為集賢校理。神宗即位,召問治亂之道,神宗曰:“卿知君子小人之黨乎?”曰:“朝廷無朋黨,雖中主可以濟(jì);不然,雖上圣亦殆!鄙褡谝詾槊浴VG院。御史中丞王陶論宰相不押班為跋扈,神宗以問元發(fā),元發(fā)曰:“宰相固有罪,然以為跋扈,則臣以為欺天陷人矣!卑萦分胸。宰相以其子判鼓院,諫官謂不可。神宗曰:“鼓院傳達(dá)而已,何與于事。”元發(fā)曰:“人有訴宰相,使其子達(dá)之,可乎?”神宗悟,為罷之。河北地大震,命元發(fā)為安撫使。時城舍多圮,吏民懼壓,皆幄寢茇舍,元發(fā)獨(dú)處屋下,曰:“屋摧民死,吾當(dāng)以身同之!背镒妫薜陶,察貪殘,督盜賊,北道遂安。知開封府。民王穎有金為鄰婦所隱閱數(shù)尹不獲直穎憤而致傴扶杖訴于庭元發(fā)一問得實(shí)反其金穎投杖仰謝失傴所在元發(fā)在神宗前論事,如家人父子,言無文飾,洞見肝鬲。神宗知其誠藎,事無巨細(xì),人無親疏,輒皆問之。元發(fā)隨事解答,不少嫌隱。王安石方立新法,天下讻讻,恐元發(fā)有言,神宗信之也,因事,出知鄆州。歷齊、鄧二州,會婦黨[注]李逢為逆,或因以擠之,黜為池州,改安州。流落且十歲,猶以前過貶居筠州;蛞詾閺(fù)有后命,元發(fā)談笑自若,遂上章自訟,神宗覽之惻然。哲宗登位,知鄆州。學(xué)生食不給,民有爭公田二十年不決者,元發(fā)曰:“學(xué)無食而以良田飽頑民乎?”乃請以為學(xué)田,遂絕其訟。時淮南、京東饑,元發(fā)慮流民且至,為癘疫。先度城外廢營地,召諭富室,使出力為屋。元發(fā)威行西北,號稱名帥。河?xùn)|十二將,其八以備西邊,分半番休。以老力求淮南,知揚(yáng)州,未至而卒,年七十一。

 。ㄟx自《宋史·滕元發(fā)傳》,有刪改)

  譯文

  滕元發(fā),起初名甫,字元發(fā)。因?yàn)楸芨唪斖趺M,改用字作為名。召入朝廷考試,擔(dān)任集賢校理。神宗登上皇位,召滕元發(fā)來問他治理混亂局面的方法,神宗說:“你知道君子和小人各為其黨嗎?”滕元發(fā)說:“朝廷中沒有朋黨,即使是一個中等才能的君主也能成功;不是這樣的話,即使是高明的君主也很危險!鄙褡谡J(rèn)為是名言。晉升知諫院。御史中丞王陶議論宰相在朝會時不領(lǐng)班是跋扈,神宗問滕元發(fā)這問題,滕元發(fā)說:“宰相固然有罪,但認(rèn)為宰相是跋扈,那我就認(rèn)為這是欺瞞天理陷害人了!笔谌斡分胸。宰相讓他兒子擔(dān)任判鼓院,諫官們認(rèn)為不可以這樣。神宗說:“鼓院僅傳達(dá)事情而已,這對于事情有何妨害!彪l(fā)說:“假如有人控訴宰相,卻讓他兒子傳達(dá),行嗎?”神宗明白了,就取消這個任命。黃河以北的地區(qū)發(fā)生大地震,朝廷命令滕元發(fā)為安撫使。當(dāng)時城中房屋多數(shù)倒塌,官吏和百姓怕被壓,都睡在帳篷和茅草屋中,滕元發(fā)獨(dú)自住在房屋下,說:“房子倒下百姓死去,我自己應(yīng)當(dāng)和他們同命運(yùn)!泵獬镒,修筑堤壩,糾查貪污殘暴的官吏,責(zé)罰盜賊,北路因此安定。升為開封府尹。百姓王穎有金錢被鄰居家的婦人所盜藏,經(jīng)歷幾任府尹查問都沒有得到公正判決。王穎氣憤得成了駝背,拄著手杖到開封府上訴。滕元發(fā)一次審問就得到實(shí)情,把金子返還給王穎,王穎拋掉手杖抬頭道謝,駝背也就消失了。滕元發(fā)在神宗面前議論事情,像家人父子一樣,說話不加修飾,可以清楚地知道他心中的'想法。神宗知道滕元發(fā)忠心誠實(shí),所以事情不論大小,人物不論親疏,常常都去問他。滕元發(fā)隨事解答,一點(diǎn)也不避嫌隱瞞。王安石剛想立新法,天下人紛紛議論,王安石怕滕元發(fā)有所進(jìn)言,神宗會聽信他,因此借事,讓滕元發(fā)出任鄆州知州,歷任齊州、鄧州知州,滕元發(fā)妻子的親族李逢謀逆,有人因此排擠滕元發(fā),貶為池州知州,又改為安州知州。流落在外地近十年,還因?yàn)橐郧暗倪^錯貶到筠州居住。有人認(rèn)為他還會復(fù)官,滕元發(fā)談笑自若,于是就上奏為自己辯解,神宗看了很憐憫他。哲宗登上皇位,滕元發(fā)調(diào)任鄆州知州。當(dāng)?shù)毓⿷?yīng)學(xué)生的糧食不足,而百姓中有為爭奪公田二十年沒定下來的,滕元發(fā)說:“學(xué)生沒有飯吃而把良田供頑民吃飽嗎?”于是請求把公田作為學(xué)田,于是這場爭訟停止。當(dāng)時淮南、京城東邊鬧災(zāi)荒,滕元發(fā)擔(dān)心流民將要到達(dá),爆發(fā)瘟疫。先準(zhǔn)備城外作廢的軍營土地,把富裕戶召來,讓他們出錢建房屋。滕元發(fā)威名流傳西北地區(qū),號稱著名將帥。河?xùn)|的十二將,其中有八將擔(dān)負(fù)守備西部邊界,分一半人輪休。因年老竭力要求去淮南任職,擔(dān)任揚(yáng)州知州,沒有到達(dá)就去世了,享年七十一歲。

《宋史》原文及翻譯2

  原文:

  曾鞏,字子固,建昌南豐人。生而警敏,年十二,試作《六論》,援筆而成,辭甚偉。甫冠,名聞四方,歐陽修見其文,奇之。中嘉二年進(jìn)士第,出通判越州。歲饑,度常平①不足贍,而田野之民,不能皆至城邑。諭告屬縣,諷富人自實(shí)粟,總十五萬石。視常平價稍增以予民。民得從便受粟,不出田里,而食有余。又貸之種糧,使隨秋賦以償,農(nóng)事不乏。知齊州,其治以疾奸急盜為本。曲堤周氏子高橫縱,賊良民,力能動權(quán)豪,州縣吏莫敢詰,鞏取置于法。章丘民聚黨村落間號霸王社椎剽奪囚無不如志鞏屬民為使幾察其出入有盜則鳴豉相援每發(fā)輒得盜有葛友去,名在捕中,一日,自出首。鞏飲食冠裳之,假以騎從,夸徇四境。盜聞,多出自首。鞏外視章顯,實(shí)欲攜貳其徒,使之不能復(fù)合也。自是外戶不閉。徙洪州。會江西歲大疫,鞏命縣鎮(zhèn)悉儲藥待求,軍民不能自養(yǎng)者,來食息官舍,資其食飲衣衾之具,分醫(yī)視診。師征安南,所過州為萬人備。他吏暴誅亟斂,民不堪。鞏先期區(qū)處猝集,師去,市里不知。徙明、毫、滄三州。鞏負(fù)才名,長外徒。過闕,神宗召見,勞問甚寵,遂留判三班院。上疏議經(jīng)費(fèi),帝曰:“鞏以節(jié)用為理財(cái)之要,世之言理財(cái)者,未有及此!卑葜袝崛。鞏性孝友,父亡,奉繼母益至,撫四弟、九妹于委廢單弱之中,宦學(xué)婚嫁,一出其力。為文章,上下馳騁,一時工作文詞者,鮮能過也。少與王安石游,安石聲譽(yù)未振,鞏導(dǎo)之于歐陽修,及安石得志,遂與之異,神宗嘗問:“安石何如人?”對曰:“安石文學(xué)行義不減揚(yáng)雄、以吝,故不及!钡墼唬骸鞍彩p富貴,何吝也?”曰:“臣所謂吝者,謂其勇于有為,吝于改過耳!钡廴恢。

 。ü(jié)選自《宋史·曾鞏傳》)

  【注】①常平:官倉名。②委廢單弱:委廢,家境衰。粏稳,弱小,無所依靠。

  譯文:

  曾鞏,字子固,建昌南豐人。他從小就機(jī)智敏銳,十二歲時,曾鞏嘗試寫作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。到了二十歲,名聲已傳播到四方。歐陽修看到他的文章,十分驚異。嘉裕二年考中進(jìn)士,出任越州通判。這一年發(fā)生了饑荒,他估計(jì)常平倉儲存的糧食不足以用來救濟(jì),而鄉(xiāng)間的百姓,又不能都到城里來購糧。曾鞏告示所屬的各縣,勸說富人如實(shí)申報(bào)自己能存的糧食,共有十五萬石,讓他們將這些糧食比照常平倉的價格稍稍提高一點(diǎn)后賣給百姓。百姓得以就近方便地買到糧食,又不出家鄉(xiāng),而且糧食有余,曾鞏又讓官府借給農(nóng)民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農(nóng)事沒有耽誤。任齊州知州,他的管理把根治邪惡、迅速嚴(yán)厲地打擊盜賊作為根本。曲堤有個姓周的人家的兒子周高橫行驕縱,殘害良民,他的能力能夠影響當(dāng)?shù)氐臋?quán)貴和豪紳,州縣的官吏都沒有人敢去追究。曾鞏逮捕了他,處以刑罰,章邱有百姓在鄉(xiāng)村里聚眾結(jié)伙,號稱“霸王社”,殺人劫財(cái),劫奪囚徒,沒有一件不能如愿的。曾鞏讓百姓組成保任,讓他們偵察盜賊的行蹤,有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。有一個名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾鞏就招待他吃喝,送給他衣帽,給他配備了車馬和隨從,讓他四處夸耀,盜賊聽說了這件事,大多出來自首。曾鞏表面上看來是將此事到處張揚(yáng),實(shí)際上是想要離間分化那些盜賊,讓他們不能再糾合在一起。從此,齊州的人們連院門都不用關(guān)閉就可以安睡了。調(diào)任洪州。適逢江西當(dāng)年瘟疫大流行,曾鞏命令各縣鎮(zhèn)都儲存藥特以備需求。士兵和百姓生活困難不能養(yǎng)活自己的,就招來住在官舍,供應(yīng)給他們飲食衣被等用品,分派醫(yī)生給他們治病。朝廷的軍隊(duì)征討安南,所經(jīng)過的州要準(zhǔn)備上萬人所需的`物資,其他地方的官吏借此機(jī)會橫征暴斂,百姓難以忍受。曾鞏則事先分別處理好了大軍突然集結(jié)時的吃住問題,因此,軍隊(duì)離開后,城鄉(xiāng)的百姓都不知道。調(diào)任明州、亳州、滄州知州。曾鞏負(fù)有才名,長期任地方官。他經(jīng)過京城,神宗召見他,犒勞慰問十分寵幸。于是留下他在三班院當(dāng)判官。他上疏議論經(jīng)費(fèi)問題,神宗說:“曾鞏把節(jié)約資財(cái)作為理財(cái)?shù)年P(guān)鍵,世上談?wù)摾碡?cái)?shù),沒有說到這點(diǎn)的。”他被任命為中書舍人。曾鞏品性孝順父母,與兄弟友愛,父親去世后,他侍奉繼母更加無微不至,在家境衰敗,無所依靠的情況下,撫育四個弟弟、九個妹妹,他們的讀書、出仕和婚嫁,全都由他出力操辦。曾鞏寫文章,涉獵廣泛,氣勢很盛。當(dāng)時擅長寫文章的人,很少有能超過他的。年輕時與王安石交往,王安石當(dāng)時聲譽(yù)不大,曾鞏將他引薦給歐陽修。王安石得志后,曾鞏對他有了不同的看法。神宗曾經(jīng)問曾鞏:“王安石是怎樣的人?”曾鞏回答說:“王安石的文章學(xué)問和行為道義,不在揚(yáng)雄之下,但因?yàn)樗邌莸木壒仕员炔簧蠐P(yáng)雄。”皇上說:“王安石對富貴看得很輕,怎么說他吝嗇呢?”曾鞏說:“我所說他吝嗇,是說他勇于作為,但吝嗇于改正自己的過錯啊。”神宗贊同他的這個看法。

《宋史》原文及翻譯3

  原文

  丁度字公雅,其先恩州清河人。度強(qiáng)力學(xué)問,好讀《尚書》,嘗擬為《書命》十余篇。大中祥符中,登服勤詞學(xué)科,為大理評事、通判通州。慶歷中,副杜衍宣撫河?xùn)|。時江西轉(zhuǎn)運(yùn)使移文屬州,凡市末鹽鈔,每百緡貼納錢三之一。通判吉州李虞卿,受財(cái)免貼納事覺大理將以枉法論度曰枉法謂于典憲有所阿曲虞卿所違者轉(zhuǎn)運(yùn)使移文爾遂貸虞卿死帝嘗問,用人以資與才孰先?度對曰:“承平時用資,邊事未平宜用才。”時度在翰林已七年,而朝廷方用兵,故對以此。諫官孫甫論度所言,蓋自求柄用,帝諭輔臣曰:“度在侍從十五年,數(shù)論天下事,未嘗及私,甫安從得是語?”未幾,擢工部侍郎、樞密副使。因言:

  “周世宗募驍健,有朝出群盜、夕備宿衛(wèi)者;太祖閱猛士實(shí)騎軍。請擇河北、河?xùn)|陜西就糧馬軍,以補(bǔ)禁旅之闕!庇盅裕骸捌醯L渝盟,預(yù)備不可忽!币蛏稀稇c歷兵錄》五卷、《贍邊錄》一卷。后二年,衛(wèi)士為變,事連宦官楊懷敏,樞密使夏竦請御史與宦官同于禁中鞫之,不可滋蔓,令反側(cè)者不自安。度曰:“宿衛(wèi)有變,事關(guān)社稷,此而可忍孰不可忍!請付外臺窮治黨與!睜幱诘矍。仁宗從竦言,度遂求解政事。遷尚書右丞,卒。贈吏部尚書,謚文簡。

  度性淳質(zhì),不為威儀,居一室十余年,左右無姬侍。然喜論事,在經(jīng)筵歲久,帝每以學(xué)士呼之而不名。嘗問蓍龜占應(yīng)之事,乃對:“卜筮雖圣人所為,要之一技而已,不若以古之治亂為監(jiān)!倍戎哆冇⑹ビ[》卷、《龜鑒精義》三卷、《編年總錄》八卷。

  (節(jié)選自《宋史·丁度傳》)

  譯文

  丁度字公雅,他的祖先是恩州清河人。丁度努力求學(xué),喜歡讀《尚書》,曾草擬《書命》十多篇。大中祥符年間,(丁度)考中服勤詞學(xué)科進(jìn)士,擔(dān)任大理評事、通州通判。慶歷年間,擔(dān)任河?xùn)|宣撫使杜衍的副手。當(dāng)時江西轉(zhuǎn)運(yùn)使遞送文書給所屬各州,凡市場上工商業(yè)所用的鹽鈔,每百緡要補(bǔ)貼交納現(xiàn)鈔三分之一。吉州通判李虞卿,接受商人財(cái)物后免去他們的貼納錢,事情被發(fā)覺后,大理寺將要用枉法罪論處。丁度說“枉法,是指對于國家的制度法令有所歪曲違犯。李虞卿所違犯的,只是轉(zhuǎn)運(yùn)使遞送的文書罷了!庇谑菍捤×死钣萸涞乃雷。

  皇帝曾問丁度,任用人才時資歷與才能哪一樣優(yōu)先考慮?丁度回答說:“天下太平時任用資歷深的人,國家邊境未安定時應(yīng)任用有才能的人!碑(dāng)時丁度在翰林院已任職七年,而朝廷正在用兵之際,因此他這樣回答。諫官孫甫議論丁度所說的話說,丁度大概是為自己謀求權(quán)勢和重用,皇帝對輔臣說:“丁度擔(dān)任侍從官十五年,多次論說天下大事,沒有發(fā)現(xiàn)他涉及私心,孫甫從哪里得到這樣的話?”不久,(丁度)被提升為工部侍郎、樞密副使。(丁度)于是說:“周世宗招募勇猛強(qiáng)壯的人,有時早晨出現(xiàn)的許多強(qiáng)盜,晚上便被招撫來充當(dāng)禁衛(wèi)軍;宋太祖也招募勇猛之士來充實(shí)騎兵。請求從河北、河?xùn)|、陜西一帶就糧馬軍中挑選一些人,來補(bǔ)充禁衛(wèi)軍的缺額!(丁度)又說:“契丹曾經(jīng)背棄盟約,所以預(yù)先的防備不可忽視!庇谑怯窒蚧实圻M(jìn)獻(xiàn)《慶歷兵錄》五卷、《贍邊錄》一卷。兩年后,宮廷衛(wèi)士制造事變,事情牽連到宦官楊懷敏,樞密使夏竦請求御史與宦官共同到宮禁中審問,不能將事態(tài)擴(kuò)大,那樣會令皇帝身邊不安分的人更加不安。丁度說:“禁衛(wèi)軍發(fā)動事變,關(guān)涉國家社稷存亡,此事如果可以忍受,還有什么不可以忍受!請將此事交付外臺徹底懲治其同黨!(丁度)在皇帝面前爭論。仁宗聽從了夏竦的`意見,丁度于是請求免除自己的職務(wù)。丁度升遷后擔(dān)任尚書右丞,后去世。追贈為吏部尚書,謚號為文簡。

  丁度性情敦厚質(zhì)樸,不故作莊重之態(tài),居住一室十多年,身邊沒有姬妾侍奉。但丁度喜歡辯論政事,長年在御前為皇帝講解經(jīng)史,皇帝常稱呼他為學(xué)士而不呼他的姓名。皇帝曾問丁度蓍龜占卜的事,(他)于是回答說:“預(yù)測吉兇雖是圣人所做的事,但總的說來不過是一種技能罷了,不如用古代的治亂興衰作為借鑒!倍《茸觥哆冇⑹ビ[》十卷、《龜鑒精義》三卷、《編年總錄》八卷。

《宋史》原文及翻譯4

  宋史

  原文

  王柏,字會之,婺州金華人。大父從楊時受《易》、《論語》,既又從朱熹、呂祖謙游。父瀚,朝奉郎、主管建昌軍仙都觀,兄弟皆及熹、祖謙之門。柏少慕諸葛亮為人,自號長嘯。年逾三十,始知家學(xué)之原,捐去俗學(xué),勇于求道。與其友汪開之著《論語通旨》,至“居處恭,執(zhí)事敬”,惕然嘆曰:“長嘯非圣門持敬之道!必礁贼旪S。從熹門人游,或語以何基得熹之傳,即往從之,授以立志居敬之旨,且作《魯齋箴》勉之。質(zhì)實(shí)堅(jiān)苦,有疑必從基質(zhì)之。于《論語》、《大學(xué)》、《中庸》、《孟子》標(biāo)注點(diǎn)校,尤為精密。夙興見廟,治家嚴(yán)飭。當(dāng)暑閉閣靜坐,子弟白事,非衣冠不見也。少孤事其伯兄甚恭季弟早喪撫其孤又割田予之收合宗族周恤扶持之開之沒家貧為之?dāng)壳以嵫蓙韺W(xué)者眾,其教必先之以《大學(xué)》。蔡抗、楊棟相繼守婺,趙景緯守臺,聘為麗澤、上蔡兩書院師,鄉(xiāng)之耆德皆執(zhí)弟子禮。理宗崩,率諸生制服臨于郡。柏之言曰:“伏羲則‘河圖’以畫八卦,文王推八卦以合‘河圖’者,先天后天之宗祖也!庇衷唬骸按笥淼谩鍟芯女,箕子得九疇而傳《洪范》。范圍之?dāng)?shù),不期而暗合。”又曰:“今《詩》三百五篇,豈盡定于夫子之手?所刪之詩,容或有存于閭巷浮薄之口,漢儒取于補(bǔ)亡!蹦硕ā抖稀犯魇幸黄。又曰:“《大學(xué)·致知格物章》未嘗亡!边《知止》章于《聽訟》之上。謂:“《中庸》古有二篇,誠明可為綱,不可為目!倍ā吨杏埂氛\明各十一章,其卓識獨(dú)見多此類也。其卒,整衣冠端坐,揮婦人勿近。國子祭酒楊文仲請于朝,謚曰文憲。

 。ü(jié)選自《宋史·王柏傳》)

  譯文

  王柏字會之,婺州金華人。祖父跟隨楊時學(xué)習(xí)《易》、《論語》,而后又與朱熹、呂祖謙交游。王柏的父親王瀚,任職朝奉郎,掌管建昌軍仙都觀,兄弟幾個都是朱熹、呂祖謙的弟子。王柏小時候仰慕諸葛亮的為人,自號“長嘯”。年過三十,才知道家學(xué)的淵源,于是盡棄俗學(xué),勇于求道。與朋友汪開之著《論語通旨》,看到《論語》中“居處恭,執(zhí)事敬”時,他敬懼而嘆:“長嘯不是圣人之門的恭敬修身之道!奔泵Ω奶枴棒旪S”來自勉。王柏與朱熹的門人交游,有人告訴他何基獲得過朱熹的真?zhèn)鳎颓叭ジ鷱暮位鶎W(xué)習(xí),何基傳授給他立志居敬的宗旨,作了《魯齋箴》來勉勵他。王柏篤實(shí)堅(jiān)苦,有疑難一定要向何基質(zhì)詢。對《論語》、《大學(xué)》、《中庸》、《孟子》進(jìn)行標(biāo)注點(diǎn)校,尤其精密。他每天早起拜祖廟,治家嚴(yán)整。暑天閉門靜坐,晚輩們來稟報(bào)事情時,不把衣服和帽子穿戴整齊不出去接見。王柏從小成為孤兒,侍奉自己的長兄非常恭謹(jǐn)。小弟弟早年而死,王柏?fù)狃B(yǎng)遺孤,又割讓自己的田產(chǎn)給他。他聚攏宗族,救貧扶弱。開之死后,家里很窮,他為之入殮安葬。向他求學(xué)的`人很多,他教授時一定先教《大學(xué)》。蔡抗、楊棟相繼為婺州太守,趙景緯為臺州太守,他們聘請王柏為麗澤、上蔡兩個書院的導(dǎo)師,鄉(xiāng)里年高有德的人都向他執(zhí)弟子禮。理宗去世,王柏率領(lǐng)諸弟子裁制喪服在州城服喪。王柏說:“伏羲依據(jù)‘河圖’來畫八卦,文王推演八卦來吻合‘河圖’,先天是后天的宗祖。”他又說:“大禹得‘洛書’而列九疇,箕子得九疇而傳《洪范》。關(guān)于限數(shù),不謀而合。”又說:“現(xiàn)在《詩》三百零五篇,難道完全是孔子們審定的嗎?所刪掉的詩,或許就存在于街頭巷尾輕薄之輩的口中,被漢代的儒士拿來補(bǔ)足那些散失之詩!庇谑撬级ā抖稀犯饔惺黄。他又說:“《大學(xué)》里的《致知格物章》未嘗散失!彼选吨埂芬徽逻歸到《聽訟》章之前。他說:“《中庸》自古以來有兩篇,誠明可以作為綱,不可以作為目。定《中庸》誠明各十一章,他的卓識獨(dú)見大多都是這樣的。他去世前,整理好衣冠端坐著,揮斥婦人不要近前。(他去世后)國子祭酒楊文仲請示朝廷,賜謚號為“文憲”。

《宋史》原文及翻譯5

  吳育,字春卿,建安人也。父待問。育少奇穎博學(xué),舉進(jìn)士,試禮部第一,中甲科。歷知臨安、諸暨、襄城三縣。自秦悼王葬汝后,子孫從葬,皆出宦官典護(hù)。歲時上冢者,往來呼索擾州縣。育在襄城,請凡官所須,具成數(shù),毋容使者妄索。羊豕悉出大官,由是民省供費(fèi)殆半;鹿龠^者銜之;蛑幸惯悼h門,索牛駕車,育拒不應(yīng)。異時宗子所過,縱鷹犬暴民田,入襄城境,輒相戒約,毋敢縱者。

  舉賢良方正,通判蘇州。慶歷五年,拜右諫議大夫、樞密副使。居數(shù)月,改參知政事。山東盜起,帝遣中使按視,還奏:“盜不足慮。兗州杜衍、鄆州富弼,山東人尊愛之,此可憂也!钡塾愣擞诨茨稀S唬骸氨I誠無足慮者,小人乘時以傾大臣,禍幾不可御矣!笔滤鞂。向綬知永靜軍,為不法,疑通判江中立發(fā)其陰事,因構(gòu)獄以危法中之,中立自經(jīng)死。綬宰相子,大臣有營助,欲傅輕法。育曰:“不殺綬,無以示天下!弊錅p死一等,流南方。

  育在政府,遇事敢言,與宰相賈昌朝數(shù)爭議上前,左右皆失色。育論辨不已,乃請?jiān)唬骸俺妓嬲,職也;顧力不勝,愿罷臣職!蹦藦(fù)以為樞密副使。帝語大臣曰:“吳育剛正可用,第嫉惡太過耳!币蝗,侍讀禁中,帝因語及“臣下毀譽(yù),多出愛憎,卿所當(dāng)慎也”。育曰:“知而形之言,不若察而行之事。圣主之行,如日月之明。進(jìn)一人,使人皆知其善,出一人,使人皆曉其惡,則陰邪不能構(gòu)害,公正可以自立,百王之要道也!

  育性明果,所至作條教,簡疏易行而不可犯。遇事不妄發(fā),發(fā)即人不能撓。辨論明白,使人聽之不疑。

  初尹開封,范仲淹在政府,因事與仲淹忤。既而仲淹安撫河?xùn)|,有奏請,多為任事者所沮,育取可行者固行之。其在二府,待問以列卿奉朝請,育不自安,請罷去,不聽。及出帥永興,時待問尚亡恙,肩輿迎侍,時人榮之。晚年在西臺,與宋庠相唱酬。

  (節(jié)選自《宋史》列傳第五十)

  譯文

  吳育,字春卿,是建安人。父親叫吳待問。吳育年少時特別聰穎,博學(xué)多才,考中進(jìn)士,參加禮部考試也第一,考中甲科。連續(xù)主持臨安、諸暨、襄城三縣的工作。自從秦悼王埋葬在汝地以后,其子孫跟著葬了一些,而且都是由宦官負(fù)責(zé)。每年上墳的人,來來往往索要財(cái)物,嚴(yán)重干擾州、縣的工作和生活。吳育在襄城主持工作時,請求凡是官府需要的東西,開列出具體數(shù)目,不讓使者胡亂索要。羊豬全部出自高級別的官員,因此百姓節(jié)省了供應(yīng)費(fèi)用差不多一半。來這里的宦官記恨他,有時半夜敲打縣城大門,索要牛駕車,吳育拒絕不答應(yīng)。以前皇族子弟所到之處,隨意讓打獵的鷹和狗踐踏農(nóng)田,但是進(jìn)入?yún)怯茌牭南宄蔷硟?nèi),就互相提醒警告,不敢胡作非為。

  吳育被舉薦為賢良方正,做了蘇州通判。慶歷五年,授予右諫議大夫和樞密副使官職。過了幾個月,改任參知政事。山東出現(xiàn)了強(qiáng)盜,皇帝派遣大臣(多由宦官擔(dān)任)巡視,欽差大臣回奏皇上:“強(qiáng)盜不值得憂慮。兗州杜衍、鄆州富弼,受到山東人尊重愛戴,這倒是值得憂慮的事情!被实巯氚堰@兩個人調(diào)到淮南。吳育說:“強(qiáng)盜確實(shí)不值得憂慮,但是小人乘機(jī)來排擠大臣,其危害則很難抵擋。”于是這件事情就停了下來。向綬主持永靜軍隊(duì)事務(wù),做了違法亂紀(jì)的事情,他懷疑通判江中立揭發(fā)了他暗中做的壞事,于是設(shè)計(jì)冤案想用嚴(yán)法陷害他,江中立上吊自殺。向綬是宰相的兒子,大臣從中幫忙,想從輕發(fā)落。吳育說:“不殺向綬,無法向天下百姓交代!弊罱K判為減死一等,流放南方。

  吳育在政府部門,遇到什么不平的事情敢說,與宰相賈昌朝多次在皇上面前爭議,左右大臣都有難色。吳育論辯不止,于是向皇帝請求說:“我爭辯這些事情,這是我的職責(zé);只是能力有限,請皇上罷免我的職位。”于是又叫他做樞密副使。皇帝對大臣說:“吳育剛正不阿,是可用之才,只是嫉惡太甚罷了!庇幸惶欤趯m中陪侍皇帝讀書,皇帝順便談到“臣子的詆毀、贊譽(yù),多出于愛憎的情感,這正是你應(yīng)當(dāng)注意的地方”,吳育說:“知道了就說出來,不如看清楚后就照辦。圣明的.皇帝的一舉一動,像太陽月亮的光明。進(jìn)用一人,使人們都知道他的長處,摒棄一人,使人們都知道他的壞處,那么陰邪之人就不能構(gòu)成危害,公正之人就可以自立于世,這就是歷代帝王執(zhí)政的重要的方法。”

  吳育性情精明果斷,所到之處制定的措施,簡單易行而不可冒犯。遇事不輕易做決定,一旦做出決定人家就不能阻撓。吳育辨論事理明白,使人聽了后不會有疑惑。

  起初治理開封府,范仲淹也在這里任職,因?yàn)橛惺虑榕c仲淹鬧了矛盾。不久范仲淹到河?xùn)|任職,范仲淹有所奏請,多被辦事職員所阻攔,吳育選取可行者堅(jiān)決辦理。他在二府任職時,他父親以列卿身份上朝,吳育覺得不自在,請求撤消,沒有答應(yīng)他的要求。等到他出任永興軍職,他父親身體還康健,用轎子迎接侍候,當(dāng)時人們把它看成是值得榮耀的事情。晚年在西臺任職,與宋庠用詩歌相唱和。

《宋史》原文及翻譯6

  宋史

  原文

  張士遜,字順之,陰城人。淳化中舉進(jìn)士,為射洪令.轉(zhuǎn)運(yùn)使檄移士遜治都,民遮馬首不得去,因聽還射洪。安撫使至梓州,問屬吏能否,知州張雍曰:“射洪令,笫一也!备南尻柫睿瑸槊貢≈髯衾伞⒅畚淇h,以寬厚得民。前治射洪,以早,禱雨白崖山陸使君祠,尋大雨,士遜立廷中,須雨足乃去,至是,邵武早,禱歐陽太守廟,廟去城過一舍,士遜徹蓋,雨沾足始?xì)w。

  遷侍御史,徙河北,河侵棣州,詔徙州陽信,議者患糧多,不可遷。士遜視瀕河數(shù)州方艱食,即計(jì)余以貸貧者,期來歲輸陽信,公私利之。曹汭獄事起,宦者羅崇勛、江德明方用事,因譖利用【注】.帝疑之,問執(zhí)政,眾顧望未有對者,士遜徐曰:“此獨(dú)不肖子為之,利用大巨,宜不知狀,”太后怒,將罷士遜。

  明道初,復(fù)入相,明年,進(jìn)門下侍郎、昭文館大學(xué)士、監(jiān)修國史,是歲早蝗士遜請如漢故事不許及帝自撾尊號遜又請隆官一以簽天變帝慰勉之。寶元初,士遜與輔臣奏事,帝從容曰:“朕咋放宮人,不獨(dú)閔幽閉,亦省浮費(fèi)也。近復(fù)有獻(xiàn)孿女者,朕卻而弗受.”士遜曰:“此盛德事也,”帝曰;“君子小人各有黨乎?”士遜曰:“有之,第公私不同爾!

  士遜累上章請老,乃拜太傅,封鄧國公致仕。嘗請買城南官園,帝以賜士遜,就第凡十年,卒,年八十六。

  節(jié)選自《宋史·張士遜傳》,有刪節(jié))

  【注】利用,指曹利用,曹汭是其侄子。

  譯文

  張士遜,字順之,陰城人。淳化中(約公元992年)考中進(jìn)士,擔(dān)任射洪縣縣令。轉(zhuǎn)運(yùn)使發(fā)出公文曉諭土遜前去治理都縣,百姓得知后攔住馬頭,(張士遜因此)沒能離開,于是(轉(zhuǎn)運(yùn)使)聽從(民意),(又讓張士遜)回去治理射洪縣。安撫使到梓州(巡視),問下屬官吏有沒有才能,知州張雍回答說:“射洪縣令,才能第一!保ㄓ谑牵└娜危◤埵窟d)襄陽縣令,(先后)擔(dān)任過秘書省著作佐郎、邵武縣知縣等職,因?yàn)閷Υ傩諏捄袢蕫鄱畹妹裥。以前管理射洪縣時,因?yàn)楹登椋桨籽律疥懯咕羝矶\下雨,不久下起了大雨,張士遜站立在院子里,等到雨水下充足了才離開。到了這里,邵武縣大旱,他到歐陽太守廟去祈禱下雨,太守廟距離邵武縣城超過三十里,張土遜撒去傘蓋,雨水浸濕了雙足才肯回去。

 。◤埵窟d)升任侍御史,調(diào)到黃河以北任職。黃河侵蝕棣州,(朝廷)下詔遷州府到陽信,議事的人擔(dān)心糧食過多,不可能轉(zhuǎn)運(yùn)。張士遜看到靠近黃河的幾個州的百姓正面臨糧食匱乏的問題,立即統(tǒng)計(jì)多余的`糧食借貸給貧窮的百姓,約定第二年(還貸時)運(yùn)送到陽信州,(這樣)公家和百姓都得了方便。曹汭的案件發(fā)生了,宦官羅崇勛、江德明正掌權(quán),于是進(jìn)讒言中傷曹利用。(仁宗)皇帝對這件事感到疑惑,詢問執(zhí)政大臣,大家都回頭相望沒有回答。張士遜慢慢地說:“這只是不成才的侄子做的事情,曹利用是朝廷大臣,應(yīng)該不了解具體情況!碧蟠笈蛩阋T免張士遜。

  明道初年,張士遜又入朝為相。第二年,晉升為門下侍郎、昭文館大學(xué)士、監(jiān)修國史。這一年發(fā)生旱災(zāi)蝗災(zāi),張士遜請求仿照漢朝的先例下文件免除賦稅,(朝廷)沒有答應(yīng)。等到皇帝減去自己的尊號,張士遜又請降自己一級官位,來回應(yīng)上天的災(zāi)變,皇帝安慰勉勵他。寶元初年,張士遜與輔臣們向皇帝稟奏朝事,皇帝隨口說:“我前段時間放還了(部分)宮女,不只是憐憫他們被幽禁,也是為了省下一些不必要的開支。近來又有人獻(xiàn)宮女,我推卻了,沒有接受!睆埻吝d說:“這是品德高尚的事啊!被实壅f:“君子和小人都各有自己的朋黨(團(tuán)體)嗎?”張士遜說:“都有,只不過有為公還是為私的不同罷了。

  張士遜多次寫奏章請求退休,于是(朝廷)授予他太傅的尊稱,封他為鄧國公,張士遜在這個職位上退休回家。他曾經(jīng)請求買城南的官園,皇帝把他賜給了張士遜。他住進(jìn)這座宅第總共十年,后來去世,享年八十六歲。

《宋史》原文及翻譯7

  原文

  文彥博字寬夫汾州介休人其先本敬氏以避晉高祖及宋翼祖諱改焉及進(jìn)士第,知翼城縣,通判絳州,為監(jiān)察御史,轉(zhuǎn)殿中侍御史。西方用兵,偏校①有臨陣先退、望敵不進(jìn)者,大將守著令皆申覆。彥博言:“此可施之平居無事時爾。今擁兵數(shù)十萬,而將權(quán)不專,兵法不峻,將何以濟(jì)?”仁宗嘉納之。黃德和之誣劉平降虜也,以金帶賂平奴,使附己說以證。平家二百口皆械系。詔彥博置獄于河中,鞠治得實(shí)。德和黨援盛,謀翻其獄,至遣他御史來。彥博拒不納,曰:“朝廷慮獄不就,故遣君。今案具矣,宜亟還,事或弗成,彥博執(zhí)其咎!钡潞筒⑴渚驼D。與樞密使龐籍議省兵,凡汰為民及給半廩者合八萬,論者紛然,謂必聚為盜,帝亦疑焉。彥博曰:“今公私困竭,正坐兵冗。脫有難,臣請死之。”其策訖行,歸兵亦無事。丁母憂,英宗即位,起復(fù)成德軍節(jié)度使,三上表乞終喪,許之。初,仁宗之不豫也,彥博與富弼等乞立儲嗣。仁宗許焉。彥博既服闋,復(fù)以故官判河南,有詔入覲。英宗曰:“朕之立,卿之力也!睆┎等粚υ唬骸氨菹氯肜^大統(tǒng),乃先帝圣意,皇太后協(xié)贊之力,臣何聞力之有?”帝曰:“備聞始議,卿于朕有恩!睆┎┻d避不敢當(dāng)。尋除侍中,徙鎮(zhèn)淮南、判永興軍,入為樞密使、劍南西川節(jié)度使。熙寧二年,相陳升之,詔:“彥博朝廷宗臣,其令升之位彥博下,以稱遇賢之意。”彥博曰:“國朝樞密使,無位宰相上者。臣忝知禮義,不敢紊亂朝著②!惫剔o乃止。以太師致仕。卒年九十二。謚曰忠烈。

 。ü(jié)選自《宋史卷三百一十三列傳第七十二》)

  【注釋】①偏校:地位不高的武官。②朝著:即朝班,古代群臣朝見帝王時按官品分班排列的位次,此指官階品級高低秩序。

  譯文

  文彥博字寬夫,汾州介休人,他的祖先本姓敬,因避晉高祖石敬塘和宋翼祖的名諱而改姓文。文彥博考中進(jìn)士后,為翼城縣知縣,通判絳州,后被任命為監(jiān)察御史,并升為殿中侍御史。當(dāng)時西部邊疆連年交戰(zhàn),軍隊(duì)中若有副將臨陣先退、望敵不進(jìn)的,按照常規(guī),大將應(yīng)向朝廷請示后才作處理。文彥博說“:這種辦法在平居無事之時還可行。但現(xiàn)在連年作戰(zhàn),將領(lǐng)帶兵數(shù)十萬,如果沒有權(quán)力自主處置這些事情,將權(quán)不集中,軍法不嚴(yán)峻,怎么能成功呢?”宋仁宗認(rèn)為他說得很有道理,吸取他的意見。當(dāng)時黃德和與劉平有矛盾,誣告劉平投降于遼朝,并用金帶賄賂劉平的奴仆,使他附和己說證實(shí)劉平投敵。劉平一家二百多人因此而被捆起來投入監(jiān)獄。宋仁宗命文彥博在河中設(shè)法庭進(jìn)行審理。通過仔細(xì)審查,文彥博了解了事情的真相。但黃德和的同黨很多,圖謀推翻文彥博的審理結(jié)論,以至于動員朝廷另派御史來河中辦案。文彥博拒不接納,說:“朝廷憂慮此案辦不成功,所以才派你來,F(xiàn)在案情已審出結(jié)果,你應(yīng)該馬上回朝廷。倘使此案現(xiàn)有反復(fù),我文彥博寧愿承擔(dān)責(zé)任。”黃德和及劉平的奴仆最后因此而被正法。并同樞密使龐籍商議裁省兵員,總計(jì)裁撤為民以及支付原俸祿一半的士兵和將佐共八萬人,對這件事,當(dāng)時議論紛紛,有人認(rèn)為這些人一定會聚為盜賊,仁宗對此也感到疑慮。文彥博說:“現(xiàn)在公私困竭,就是因?yàn)楸鴨T過多。假使這些裁撤的兵士要作亂,我死也要把這事平定下去!彼闹\劃終于執(zhí)行,而裁撤的兵士也沒有鬧事。因母親去世而辭官守喪,英宗即位,任命為成德軍節(jié)度使,文彥博多次上表,請求守完喪,朝廷允許了。當(dāng)初仁宗身體不好,文彥博與富弼等人請求立太子。仁宗答應(yīng)了。但后宮將有生產(chǎn)的.,這件事拖了下來。不久,文彥博離職,后來,富弼亦以守喪離職。文彥博守喪禮完畢。官復(fù)原職,判河南府,英宗有詔命到朝廷拜見。英宗對他說:“我被立為太子,是你的功勞!蔽膹┎﹪(yán)肅地回答“:陛下立為太子,承繼帝統(tǒng),是仁宗皇帝的意愿,也是皇太后襄贊之功,臣子沒有什么功勞!庇⒆谡f:“使先帝有所裁擇,以及開始創(chuàng)議,你都對我有恩。”文彥博謙遜地回避,不敢認(rèn)為有功于英宗。不久即升為侍中,改鎮(zhèn)淮南府,判永興軍,入朝廷為樞密使、劍南西川節(jié)度使。神宗熙寧二年(1069),以陳升之為宰相。詔書說:“文彥博是朝廷歷朝臣子,令陳升之位在文彥博之下,以符合朕禮賢之意!蔽膹┎┱f:“宋朝樞密使職,沒有在宰相上面的。只有曹利用曾經(jīng)在王曾、張知白上。臣下對禮義難說全懂,但不敢仿效曹利用所為,以紊亂朝廷禮法!眻(jiān)決推辭才沒有使自己位在陳升之之上。以太師職位退休,死時九十二歲。追贈謚號忠烈。

《宋史》原文及翻譯8

  原文

  劉述字孝叔,湖州人。舉進(jìn)士,為御史臺主簿,知溫、耀、真三州,提點(diǎn)江西刑獄,累官都官員外郎,六年不奏考功課。知審官院胡宿言其沉靜有守,特遷兵部員外郎,改荊湖南北、京西路轉(zhuǎn)運(yùn)使,再以覃恩①遷刑部郎中。

  神宗立召為侍御史知雜事又十一年不奏課帝知其久次授吏部郎中滕甫為中丞述將論之甫聞先請對。甫退,述乃言甫為言官無所發(fā)明,且擿其隱慝。帝曰:“甫遇事輒爭,裨益甚多,但外人不知耳。甫談卿美不輟口,卿無言也!

  王安石參知政事,述兼判刑部,安石爭謀殺刑名,述不以為是。及敕下,述封還中書,奏執(zhí)不已。安石白帝,詔開封府推官王克臣劾述罪。于是述率御史劉琦、錢顗共上疏曰:“安石執(zhí)政以來,未逾數(shù)月,中外人情囂然胥動。蓋以專肆胸臆,輕易憲度,無忌憚之心故也。安石任一偏之見,改立新議,以害天下大公。先朝所立制度,自宜世世子孫,守而勿失;乃欲事事更張,廢而不用。愿早罷逐,以慰安天下元元之心。曾公亮位居丞弼②,不能竭忠許國,反有畏避之意,陰自結(jié)援以固寵,久妨賢路,亦宜斥免。趙抃則括囊拱手,但務(wù)依違大臣,事君豈當(dāng)如是!”

  疏上,安石奏先貶琦、顗監(jiān)處、衢州③鹽務(wù)。公亮疑太重。司馬光乃上疏曰:“臣聞孔子曰:‘守道不如守官!献釉唬骸醒载(zé)者,不得其言則去。’朝廷既違眾議而行之,又以守官之臣而罪之,臣恐失天下之心也!

  開封獄具,述三問不承。安石欲置之獄,光又與范純?nèi)薁幹俗h貶為通判。帝不許,以知江州。卒,年七十二。(節(jié)選自《宋史列傳第八十》,有刪減)[注]①覃恩:廣施恩澤,多用以稱帝王對臣民的封賞、赦免等。②丞弼:輔佐的職位。③處、衢:二州在浙江境內(nèi)。

  譯文

  劉述字孝叔,是湖州人。考中了進(jìn)士,當(dāng)上了御史臺的主簿,在溫州、耀州、真州做過知府,又提舉檢點(diǎn)江西的刑罰訴訟,后來做到都官員外郎,六年時間里也不上奏對朝廷官員的考核事項(xiàng)。主管審官院的胡宿說他為人沉靜有操守,特地提拔他任職兵部員外郎,改任荊湖南北、京西路轉(zhuǎn)運(yùn)使,第二次因?yàn)槌V施恩澤升遷為刑部郎中。

  宋神宗繼承皇位后,征召他為侍御史知雜事。又在任職十一年的期間內(nèi),不上報(bào)考核事項(xiàng)。神宗知道他長久任職,授以吏部郎中一職。滕甫擔(dān)任御史中丞,劉述準(zhǔn)備考核他。滕甫聽說了,就先請求應(yīng)答。滕甫走后,劉述就說滕甫身為諫官也沒有什么創(chuàng)建,并且揭發(fā)出他未被發(fā)現(xiàn)的罪惡。神宗說,滕甫遇到事情就能爭辯,帶來的好處很多,只不過他人不知道罷了。滕甫談?wù)摰侥愕膬?yōu)點(diǎn)總是說不完,你不要再評論他了。

  王安石當(dāng)上了參知政事,劉述兼管刑部,王安石爭論謀殺的刑罰名稱,劉述不認(rèn)為王安石說的對。等到詔書下達(dá),劉述把詔書封好還給中書省,進(jìn)言堅(jiān)持自己的意見不停止。王安石匯報(bào)給神宗皇帝,下詔讓開封府推官王克臣給劉述定罪。在這種情況下劉述帶領(lǐng)御史劉琦、錢顗共同上疏給神宗皇帝:“王安石掌管政事以來,不超過幾個月,朝廷內(nèi)外全都人心惶惶。大概是因?yàn)樗?dú)斷專行,輕視法度,沒有顧忌畏懼的緣故。王安石任由一己之偏見,改弦更張推行新政,來損害天下人的`利益。先朝制定的制度,自當(dāng)讓后世子孫堅(jiān)守而不要丟掉;竟然想要事事都要改變,廢棄而不使用。希望早些罷黜他的官職,來撫慰天下民眾的內(nèi)心。曾公亮官居輔佐之位,卻不能夠竭盡忠誠報(bào)效國家,反而有畏懼躲避的念頭,暗地里結(jié)成黨與互助來鞏固受寵的地位,長時間地妨礙賢能之士的道路,也應(yīng)該廢免。趙抃則是不進(jìn)忠言,無所作為,只是謀求依順于大臣,為君主做事怎么可以像這樣呢!”

  奏章呈上去后,王安石奏報(bào)皇帝先貶謫御史劉琦、錢顗去監(jiān)管處州、衢州的鹽務(wù)。曾公亮擔(dān)心這事過重了。司馬光于是上奏陳述說:“臣下聽聞孔子說過:‘堅(jiān)守道義不如堅(jiān)守做官的原則!献诱f過:‘有進(jìn)言責(zé)任的官員,不能盡職盡責(zé)就除去其職!⒁呀(jīng)違背大多數(shù)人的想法而去實(shí)施了,又因盡忠之臣(的是事)而加罪于他,臣我擔(dān)心會失掉天下人心啊!

  開封府判罪入獄,劉述幾次被訊問都沒有承認(rèn)。王安石想要將劉述關(guān)押進(jìn)監(jiān)獄,司馬光又和范純?nèi)侍嫠麚?jù)理力爭,這才(最終)決定將他貶為通判。神宗皇帝沒有允許,把劉述改為江州知府。七十二歲時候離世。

《宋史》原文及翻譯9

  原文

  趙子淔,字正之,燕懿王趙德昭五世孫。父令鑠,官至寶文閣待制。子淔以蔭補(bǔ)承務(wù)郎,累遷少府監(jiān)主簿,改河南少尹。時治西內(nèi),子淔有干才,漕使宋昪器之。或事有未便,子淔輒力爭,昪每改容謝之。除蔡河撥發(fā)綱運(yùn)官。會夏旱,河水涸,轉(zhuǎn)餉后期,貶秩一級。丁內(nèi)艱,起復(fù)。累進(jìn)龍圖閣、秘閣修撰,除陜西轉(zhuǎn)運(yùn)副使。初,蔡京鑄夾錫錢,民病壅滯,子淔請鑄小鐵錢以權(quán)之。因范格以進(jìn);兆诖笳f,御書“宣和通寶”四字為錢文。既成,子淔奏令民以舊銅錢入官,易新鐵錢。旬日,易得百余萬緡。帝手札以新錢百萬緡付五路,均糴細(xì)麥,命子淔領(lǐng)其事。民苦限迫,詣子淔訴者日數(shù)百人,子淔奏請寬其期,民便之。會蔡京再相,言者希京意,論子淔亂錢法,落職奉祠。靖康初,復(fù)秘閣修撰。

  金人侵洛,子淔奔荊南。漬兵祝靖、盛德破荊南城,子淔匿民家,靖等知之,來謁,言京城已破。子淔泣說之曰君輩宜亟還都城護(hù)社稷取功名無貪財(cái)擾州縣也皆應(yīng)曰諾子淔因草檄趣之翌日靖等遂北行紹興元年,召見,復(fù)徽猷閣直學(xué)士,改江西都轉(zhuǎn)運(yùn)使。時建督府,軍需浩繁,子淔運(yùn)餉不絕,以功進(jìn)寶文閣直學(xué)士。三京新復(fù),除京畿都轉(zhuǎn)運(yùn)使,以疾辭。卒于家,年六十七。子淔幼警悟,蘇軾過其家,抱置膝上,謂其父曰:“此公家千里駒也!奔伴L,善談?wù)摚ぴ。然崇寧、大觀間土木繁興,子淔每董其役而不諫,識者鄙之。(選自《宋史趙子淔傳》有刪改)

  譯文

  趙子淔,字正之,是燕懿王趙德昭第五代孫。父親趙令鑠,官至寶文閣待制。趙子淔憑借祖先的功勛擔(dān)任承務(wù)郎,多次升遷擔(dān)任少府監(jiān)主簿,改任河南少尹。當(dāng)時治理西內(nèi),趙子淔有才能,漕使宋昪器重他。有時事情辦得不妥,趙子淔總是據(jù)理力爭,宋昪常常變了臉色道歉。擔(dān)任蔡河撥發(fā)綱運(yùn)官。適逢夏季干旱,河水干涸,運(yùn)送糧餉落后于規(guī)定的期限,貶職一級。為母居喪,期滿后被起用。多次升官擔(dān)任龍圖閣、秘閣修撰,任陜西轉(zhuǎn)運(yùn)副使。

  當(dāng)初,蔡京鑄造夾錫錢,百姓苦于流通不暢,趙子淔請求鑄造小鐵錢暫時替代,并趁機(jī)進(jìn)獻(xiàn)模型。宋微宗非常高興,御書“宣和通寶“四個字作為錢幣的文字。小鐵錢鑄成之后,趙子淔上奏請求皇上下詔令讓百姓把舊銅錢上交官府,換來新鐵錢。僅僅十天,就換得百余萬緡;实塾H手寫詔書把新錢百萬緡交給五路,用來征購細(xì)麥,命令趙子淔總管這件事。百姓苦于期限緊迫,到趙子淔這里訴苦的每天有幾百人,趙子淔請求放寬期限,百姓得到了便利。適逢蔡京第二次為相,言官迎合蔡京的心意,認(rèn)為趙子淔擾亂了錢法,撤銷了趙子淔的官職改任奉祠。靖康初年,趙子淔又擔(dān)任秘閣修撰。

  金人侵犯洛陽,趙子淔逃奔到荊南。潰敗的士兵在祝靖、盛德的`帶領(lǐng)下攻破了荊南城,趙子淔藏匿在百姓家。祝靖等人知道,前來拜謁,說京城已被攻破。趙子淔哭泣,勸說他們:“你們這些人應(yīng)該立刻返回京城,保護(hù)國家,博取功名,不要貪財(cái)而騷擾州縣啊。“祝靖等人都答應(yīng)說:“好!摆w子淔于是寫下文書催促他們。第二天,祝靖等人就北上救國。紹興元年,被皇上召見,又擔(dān)任徽猷閣直學(xué)士,后改任江西都轉(zhuǎn)運(yùn)使。當(dāng)時修建督府,軍需繁多,趙子淔不斷運(yùn)送糧餉,因?yàn)橛泄谔岚螢閷毼拈w直學(xué)士。三京剛剛收復(fù),擔(dān)任京畿都轉(zhuǎn)運(yùn)使,因?yàn)樯∞o職。在家中去世,享年六十七。趙子淔年幼時機(jī)敏聰明,蘇軾曾到他家做客,把他放在膝蓋上,對他的父親說:“這是你家的千里馬啊!暗鹊介L大,善于言辭,擅長寫詩。然而崇寧、大觀年間,皇上大興土木,趙子淔常常監(jiān)管這些工程而不規(guī)勸,因此有識之士鄙視他。

《宋史》原文及翻譯10

  原文

  高若訥,字敏之,本并州榆次人,徙家衛(wèi)州。進(jìn)士及第,補(bǔ)彰德軍節(jié)度推官,再遷太常博士、知商河縣。御史知雜楊偕薦為監(jiān)察御史里行,知諫院。時范仲淹坐言事奪職知睦州,余靖、尹洙論救仲淹,相繼貶斥。歐陽修乃移書責(zé)若訥曰:“仲淹剛正,通古今,行中無比。以非辜逐,君為諫官不能辨,猶以面目見士大夫,出入朝廷,是不復(fù)知人間有羞恥事耶!”若訥以其書奏,貶修夷陵令。王蒙正知蔡州若訥言蒙正起裨販因緣戚里得官向徙郴州物論猶不平今予之大州可乎詔寢其命。大慶殿設(shè)祈福道場,若訥奏曰:“大慶殿,國之路寢也,豈可聚老、釋為瀆慢?”又奏三公坐而論道,今二府對才數(shù)刻,何以盡萬幾?宜賜坐從容,如唐延英故事。丁母憂。服除,以右諫議大夫權(quán)御史中丞。時宰相賈昌朝與參知政事吳育數(shù)爭事上前。明年春,大旱,帝問所以然者,若訥曰:“大臣不肅,則雨不時若!庇谑遣坝粤T,若訥遂代育為樞密副使。王則據(jù)貝州,討之,逾月未下,或議召降。若訥言:“河朔重兵所積,今釋不討,后且啟亂階!奔捌瞥,知州張得一送御史臺劾治。有臣賊狀。朝廷議貸死,若訥謂:“守臣不死自當(dāng)誅,況為賊屈?”得一遂棄市。知王守忠欲得節(jié)度使,固執(zhí)為不可。皇祐五年,卒,贈右仆射,謚文莊。若訥強(qiáng)學(xué)善記,自秦、漢以來諸傳記無不該通,尤喜申、韓、管予之書,頗明歷學(xué)。因母病,遂兼通醫(yī)書,雖國醫(yī)皆屈伏。張仲景《傷寒論訣》、孫思邈《方書》久不傳,悉考校訛謬行之,世始知有是書。名醫(yī)多出衛(wèi)州,皆本高氏學(xué)焉;实v中,詔累泰定尺以制鐘律,爭論連年不決。若訥以漢貨泉度一寸,依《隋書》定尺上之。并損益祠祭服器,悉施用。有集二十卷。

 。ㄟx自《宋史·卷二百八十八·列傳第四十七》)

  譯文

  高若訥,字敏之,本是并州榆次人,遷居至衛(wèi)州?既∵M(jìn)士后,補(bǔ)授彰德軍節(jié)度推官,后調(diào)任太常博士、商河知縣。御史楊偕推薦他任監(jiān)察御史里行、主管諫院。當(dāng)時范仲淹因?yàn)檫M(jìn)諫議政獲罪而被免職,(貶)任睦州知州,余靖、尹洙上書營救范仲淹,(兩人)相繼被貶。歐陽修就致書責(zé)備高若訥說:“范仲淹剛強(qiáng)正直,通曉古今,朝廷中無人可比。卻因?yàn)闊o罪被驅(qū)逐,你作為諫官不能明辨,仍厚顏面對士大夫,出入朝廷,這是不再知人間有羞恥之事(的行為)!”高若訥把他的書信(內(nèi)容)上奏,皇帝將歐陽修貶為夷陵縣令。王蒙正任蔡州知州,高若訥進(jìn)言:“王蒙正自小販被起用,靠攀附外戚權(quán)貴得任官職,之前調(diào)任郴州,眾議尚且不滿,現(xiàn)在給他(蔡州這樣的)大州(治理),可以嗎?”(皇上)下詔令擱置他的任命。大慶殿設(shè)置祈福道場,高若訥上奏說:“大慶殿是國家的`正殿,怎么能聚集道士和僧人行輕慢褻瀆之事?”后又上奏:“(以前)三公長時坐而議政,現(xiàn)在樞密院及中書門下省對答政務(wù)卻只有數(shù)刻之久,怎么能盡言政務(wù)?應(yīng)當(dāng)賜座使(二府官員)從容對答,如同唐朝延英殿(優(yōu)待臣子)舊制。遭遇母喪。守喪期滿后,任右諫議大夫代理御史中丞。當(dāng)時宰相賈昌朝與參知政事吳育多次在皇帝前爭議政事。第二年春天,天大旱,皇帝詢問這樣(干旱)的原因,高若訥說:“大臣不嚴(yán)肅恭敬,那么雨水不時就會像這樣(不至)。”于是賈昌朝和吳育都被罷職,高若訥于是代替吳育出任樞密副使。王則占據(jù)貝州,(朝廷)征討他,月余尚未攻下。有人提議招降,高若訥進(jìn)言說:“河朔地區(qū)是重兵囤積之地,現(xiàn)在放棄不去征討,以后將要開啟禍端!钡鹊匠浅乇还テ,知州張得一被送往御史臺審查治罪,他有屈從于敵賊的情況。朝廷商議免除死罪,高若訥說:“守臣沒有戰(zhàn)死,本來(就)應(yīng)當(dāng)自殺,何況是屈從于敵人!睆埖靡挥谑潜粴ⅰ#ǜ呷粼G)知曉王守忠想出任節(jié)度使,堅(jiān)持認(rèn)為不可;实v五年去世,被追贈為右仆射,謚號文莊。高若訥學(xué)識豐富,善于識記,從秦、漢以來經(jīng)典著作無不博學(xué)通曉,特別喜歡申不害、韓非、管仲的著作,十分精通陰陽歷數(shù)之學(xué)。因?yàn)槟赣H患病,就兼學(xué)精通醫(yī)書,縱然名醫(yī)也嘆服。張仲景《傷寒論訣》、孫思邈《方書》久不能傳,高若訥將錯誤全部考訂、校正使之刊行(流傳于世),世人才知道有此醫(yī)書。當(dāng)時名醫(yī)多出自衛(wèi)州,其從師本源都是高氏;实v年間,下詔令累列黍粒以定尺寸標(biāo)準(zhǔn)并制定音律(標(biāo)準(zhǔn)),爭論多年未有決斷。高若訥以漢貨泉幣(尺寸大小)為標(biāo)準(zhǔn)確定一寸,依據(jù)《隋書》確定一尺(的長度)上奏(皇帝)。連同增減祭祀器物等(建議),皆一一施行。有文集二十卷。

《宋史》原文及翻譯11

  原文

  荊罕儒,冀州信都人。父基,王屋令。罕儒少無賴,與趙鳳、張輦為群盜。晉天福中相率詣范陽委質(zhì)燕王趙延壽得掌親兵開運(yùn)末延壽從契丹主德光入汴署罕儒密州刺史。漢初,改山南東道行軍司馬。顯德初,世宗戰(zhàn)高平,戮不用命者,因求驍勇士。通事舍人李延杰以罕儒聞,即召赴行在,命為招收都指揮使。會征太原,命罕儒率步卒三千先入敵境。罕儒令人負(fù)束芻徑趨太原城,焚其東門。擢為控鶴、弩手、大劍直都指揮使。從平淮南,領(lǐng)光州刺史,改泰州,為下蔡守御都指揮使兼舒、蘄二州招安巡檢使。四年,泰州初下,真拜刺史兼海陵、鹽城兩監(jiān)屯田使。明年三月,世宗幸泰州,以罕儒為團(tuán)練使,賜金帶、銀器、鞍勒馬。六年春,軍吏耆艾詣闕請留,恭帝詔褒之。

  建隆初,升鄭州防御,以罕儒為使,改晉州兵馬鈐轄。罕儒恃勇輕敵,嘗率騎深入晉境,人多閉壁不出,虜獲甚眾。是年冬,復(fù)領(lǐng)千余騎抵汾州城下,焚其草市,案兵以退。夕次京土原,劉鈞遣大將郝貴超領(lǐng)萬余眾襲罕儒,黎明及之。罕儒遣都監(jiān)、氈毯副使閻彥進(jìn)分兵以御貴超。罕儒錦袍裹甲據(jù)胡床享士,方割羊臂臑以啖,聞彥進(jìn)小卻,即上馬麾兵徑犯賊鋒。并人攢戈舂之,罕儒猶格斗,手殺十?dāng)?shù)人,遂遇害。劉鈞素畏罕儒之勇,常欲生致,及聞其死,求殺罕儒者戮之。太祖痛惜不已,擢其子守勛為西京武德副使。因索京土原之不效命者,黜慈州團(tuán)練使王繼勛為率府率,閻彥進(jìn)為殿直,斬其部下龍捷指揮使石進(jìn)德等二十九人。

  罕儒輕財(cái)好施。在泰州,有煮海之利,歲入巨萬,詔聽十收其八,用猶不足。家財(cái)入有籍,出不問其數(shù)。有供奉官張奉珪使泰州,自言后唐張承業(yè)之子。罕儒曰:“我生平聞張?zhí)剡M(jìn)名,幸而識其子!焙窦佣Y待,遺錢五十萬,米千斛。

  罕儒雖不知書,好禮接儒士。進(jìn)士趙保雍登科覆落,客游海陵。罕儒問其所欲,保雍以將歸京師,且言緣江榷務(wù)以絲易茗有厚利。罕儒立召主藏奴,令籍藏中絲,得四千余兩,盡以與之。然好勇善戰(zhàn),不顧勝負(fù)。常欲削平太原,志未果而及于敗,人皆惜之。(節(jié)選自《宋史列傳三十一荊罕儒傳》)

  譯文

  東道行軍司馬。顯德初年,(后周)世宗皇帝攻戰(zhàn)高平,殺不聽命令的將領(lǐng),以此征求驍勇善戰(zhàn)的人。通事舍人李延杰稟報(bào)了荊罕儒,(世宗皇帝)就召他奔赴世宗所在地,任命他為招收都指揮使。恰逢征戰(zhàn)太原,世宗命荊罕儒率領(lǐng)三千步兵先進(jìn)入敵境。罕儒下令士兵背著成束的草直奔太原,焚毀太原東門。(因戰(zhàn)功)被提升為控鶴、弩手、大劍直都指揮使。跟從世宗平定淮南,被任命為光州刺史,后又改任泰州刺史,又任下蔡守御都指揮使,兼任舒、蘄二州招安巡檢使。顯德四年,泰州剛被攻下,荊罕儒實(shí)授泰州刺史,兼任海陵、鹽城兩監(jiān)屯田使。第二年三月,世宗駕臨泰州,任命荊罕儒為團(tuán)練使,賜下金帶、銀器、鞍勒馬。顯德六年春,軍士官吏老少到朝廷請求讓他留任泰州,恭帝下詔表揚(yáng)了他。

  北宋建隆初年,鄭州升為防御建置,任命荊罕儒為防御使,又改任晉州兵馬鈐轄。荊罕儒自恃勇武過人輕視敵人,曾經(jīng)率騎兵深入后晉境內(nèi),人們大多關(guān)閉營門不出戰(zhàn),荊罕儒俘獲很多。當(dāng)年冬天,荊罕儒又帶著一千多騎兵抵達(dá)汾州城下,焚毀草市,按兵撤退。夜晚住宿在京土原,劉鈞派大將郝貴超帶領(lǐng)一萬多兵馬襲擊荊罕儒,黎明時到了京土原。荊罕儒派遣都監(jiān)、氈毯副使閻彥進(jìn)分兵抗擊郝貴超。荊罕儒身著錦袍內(nèi)束衣甲靠著坐椅宴飲士兵,正割著羊前腿煮著吃,聽到閻彥進(jìn)所部稍有退卻,立即上馬指揮士兵直沖敵軍前鋒。并州軍集中兵器對付他,荊罕儒仍然格斗,親手殺死十多人,最終遇害。劉鈞一向害怕荊罕儒的勇武,常想活捉他,等到聽說他死后,找出殺死荊罕儒的人,把他們殺了。宋太祖為荊罕儒的死痛惜不已,提拔他的`兒子荊守勛為西京武德副使。因此追查京土原之戰(zhàn)中不拼命報(bào)效的人,貶黜慈州團(tuán)練使王繼勛為率府率,貶黜閻彥進(jìn)為殿直,斬殺他們的部下龍捷指揮使石進(jìn)德等二十九人。

  荊罕儒輕財(cái)物好施助于人。在泰州時,有海鹽收益,每年收入極多,(皇帝)下詔聽任他十分上繳八分,但費(fèi)用還不夠(他用)。他的家庭財(cái)產(chǎn)的收入有記錄,支出不問數(shù)目多少。曾經(jīng)有供奉官張奉珪出使泰州,自己說是后唐張承業(yè)的兒子。荊罕儒說:“我平生聽說張?zhí)剡M(jìn)的大名,有幸認(rèn)識他的兒子。”便對他優(yōu)厚地加以禮遇,送錢五十萬,一千斛大米。

  荊罕儒不識字,卻喜歡以禮結(jié)交儒士。進(jìn)士趙保雍考試及第在吏部復(fù)試時落榜,旅游到海陵。荊罕儒問他的要求,趙保雍說將回京城,并且說沿長江的專賣以絲交換茶葉有厚利。荊罕儒立即召來管理庫藏的奴仆,下令登記庫藏的絲,得到四千多兩,全部給了趙保雍。但荊罕儒好勇善戰(zhàn),交戰(zhàn)時不考慮勝負(fù)。常想削平太原城,心愿沒實(shí)現(xiàn)卻戰(zhàn)敗身死,人們都為他感到惋惜。

《宋史》原文及翻譯12

  原文

  魏仁浦字道濟(jì),衛(wèi)州汲人。幼孤貧,母為假黃縑制暑服仁浦年十三嘆曰為人子不克供養(yǎng)乃使慈母求貸以衣我我能安乎辭母詣洛陽濟(jì)河沉衣中流誓曰不貴達(dá)不復(fù)渡此晉末,隸樞密院為小史,任職端謹(jǐn),儕輩不能及。契丹入中原,仁浦隨眾北遷。魏帥杜重威素知仁浦,欲留補(bǔ)牙職。仁浦以重威降將,不愿事之,遂遁去。漢祖起太原,次鞏縣,仁浦迎謁道左,即補(bǔ)舊職。乾祐末,漢隱帝密詔澶帥李洪義殺騎將王殷,令郭崇害周祖。洪義知事不濟(jì),與殷謀,遣副使陳光穗赍詔示周祖。周祖懼,召仁浦入計(jì),且示以詔。仁浦曰:“侍中握強(qiáng)兵臨重鎮(zhèn),有功朝廷,君上信讒,雖欲割心自明,奚可得也。今詔始下,外無知者,莫若易詔以盡誅將士為名,激其怒心,可自免!敝茏婕{其言,易詔書以示諸將。眾懼且怒,遂長驅(qū)渡河。及即位,以仁浦為樞密副承旨。周祖嘗問仁浦諸州屯兵之?dāng)?shù)及將校名氏,令檢薄視之。仁浦曰:“臣能記之!彼焓质栌诩垼1o差,周祖尤倚重焉。世宗即位,欲命仁浦為相,議者以其不由科第,世宗決意用之。宋初,進(jìn)位右仆射。開寶二年春宴,太祖密謂仁浦曰:“朕欲親征太原,如何?”仁浦曰:“欲速不達(dá),惟陛下慎之!睆恼魈,中途遇疾。還,至梁侯驛卒,年五十九,贈侍中。仁浦性寬厚,務(wù)以德報(bào)怨。漢隱帝寵作坊使賈延徽,延徽欲并其第,屢譖仁浦,幾至不測。及周祖入汴,有擒延徽授仁浦者,仁浦謝曰:“因兵戈以報(bào)怨,不忍為也!绷ΡH。當(dāng)時稱其長者。世宗朝近侍有忤上至死者,仁浦力教之,全活者眾。

  (選自《宋史·魏仁浦傳》,有刪改)

  譯文

  魏仁浦字道濟(jì),衛(wèi)州汲縣人。幼年喪父而家貧,他的母親借黃縑為他做夏衣,當(dāng)時仁浦十三歲,感嘆說:“作為人子不能夠供養(yǎng)母親,卻讓慈母求人借貸來給我做衣服穿,我能安心嗎。”告別母親前往洛陽,過黃河時把衣服沉入河水,發(fā)誓說:“如不能富貴顯達(dá),不再渡過此河!睍x末,在樞密院做一名小史,任職正直謹(jǐn)慎,一同做事的`人都比不上他。契丹進(jìn)入中原,仁浦隨眾北遷。魏帥杜重威一向知道仁浦,想留他補(bǔ)任低級職務(wù)。仁浦因?yàn)橹赝墙祵,不愿侍奉他,就逃走了。漢祖在太原起兵,駐扎鞏縣時,仁浦在道旁迎接,漢祖當(dāng)即授予他原職。乾祐末年,漢隱帝秘密命令澶州元帥李洪義殺掉騎將王殷,命令郭崇殺害周太祖。李洪義知道事情不能成功,與王殷商量,派遣副使陳光穗攜帶詔書給周太祖看。周太祖很害怕,召仁浦入府謀劃,并且把詔書給他看。仁浦說:“侍中您掌握著強(qiáng)大的軍隊(duì)和重要藩鎮(zhèn),對朝廷有功,君上聽信讒言,即使想要表明心跡,又怎能做到呢,F(xiàn)在詔書剛剛發(fā)下,外面沒有人知道,不如按照將殺掉全部將士的說法修改詔書內(nèi)容,激起將士的憤怒之心,(這樣)就能免去自己的災(zāi)禍!敝芴娌杉{了他的意見,改動詔書給諸將看。大家又害怕又憤怒,于是長驅(qū)渡過黃河。到周太祖即位,任命仁浦為樞密副承旨。周太祖曾問仁浦各州屯兵的數(shù)量和將校姓名,命令翻閱名冊來查看。仁浦說:“臣記得!庇谑翘峁P在紙上寫成奏疏,核對名冊沒有一點(diǎn)差錯,周太祖特別倚重他。世宗即位,想要任命仁浦為宰相,議者認(rèn)為他不是科第出身,世宗堅(jiān)決用他。宋初,提升官位為右仆射。開寶二年春天宴會,太祖悄悄對仁浦說:“我想親自出征太原,怎么樣?”仁浦說:“欲速則不達(dá),望陛下慎重!比势指鷱某稣魈型净疾。返回途中到梁侯驛去世,享年五十九歲,贈侍中。仁浦性情寬容仁厚,一味以德報(bào)怨。漢隱帝寵信作坊使賈延徽,延徽想吞并仁浦的宅第,多次誣陷他,仁浦差點(diǎn)兒遭到不測。等到周太祖進(jìn)入汴京,有人擒住延徽交給仁浦,仁浦推辭說:“趁戰(zhàn)亂報(bào)私怨,不忍心這樣做啊。”努力保全了延徽。當(dāng)時輿論稱贊他是長者。世宗朝有觸犯皇上定了死罪的近侍,仁浦努力挽救他們,使很多人活了下來。

《宋史》原文及翻譯13

  原文

  董遵誨,涿州范陽人。父宗本,隸契丹帥趙延壽麾下,及延壽被執(zhí),舉族南奔。漢祖得之,擢拜隨州刺史,署遵誨隨州牙校。周顯德初,世宗北征,大將高懷德,遵誨之舅也,表遵誨從行。師次高平與晉人遇將接戰(zhàn)晉兵未成列懷德命遵誨先出奇兵擊之晉人潰繼進(jìn)遂敗之。二年,討秦、風(fēng),大將韓通又表遵誨自隨。與賊戰(zhàn)于唐倉,先登陷陣,擒蜀招使王鸞以獻(xiàn),克秦、鳳二州。師還,錄其前后功,補(bǔ)東西班押班,又遷驍武指揮使。太祖微時,客游至漢東,依宗本,而遵誨憑藉父勢,太祖每避之。及即位,一日,便殿召見,遵誨伏地請死,帝令左右扶起,遵誨再拜呼萬歲。俄而部下有軍卒擊登聞鼓,訴其不法十余事,太祖釋不問。遵誨益惶愧待罪,太祖召而諭之曰:“汝可勿復(fù)憂,吾將錄用汝!弊裾d再拜感泣。乾德六年,以西夏近邊,授通遠(yuǎn)軍使。遵誨既至,召諸族酋長,諭以朝廷威德,封羊釃酒,宴犒甚至,眾皆悅服。后數(shù)月,復(fù)來擾邊,遵誨率兵深入其境,擊走之,俘斬甚眾,獲羊馬數(shù)萬,夷落以定。太祖嘉其功,就拜羅州刺史,使如故。

  太宗即位,兼領(lǐng)靈州路巡檢。遵誨不知書,豁達(dá)無崖岸,多方略,能挽強(qiáng)命中,武藝皆絕人。在通遠(yuǎn)軍凡十四年,安撫一面,夏人悅服。嘗有剽略靈武進(jìn)奉使鞍馬、兵器者,遵誨部署帳下欲討之。夏人懼,盡歸所略,拜伏請罪,遵誨即慰撫令去。自是各謹(jǐn)封略,秋毫不敢犯。歷太祖、太宗朝,委遇始終不替,許以便宜制軍事。太平興國六年,卒,年五十六。

  譯文

  董遵誨,涿州范陽人。父親董宗本,擅長騎馬射箭,隸屬契丹帥趙延壽部下,曾經(jīng)因?yàn)槭虑閯裾f趙延壽,不被采納。趙延壽被抓以后,全家南逃。漢祖得到他,提升為隨州刺史,安排董遵誨為隨州牙校。周顯徳初年,世宗北征,大將高懷徳上表推薦董遵誨隨行。軍隊(duì)駐宿高平,與晉軍遭遇,將要接戰(zhàn),晉兵還沒有形成隊(duì)形,高懷徳命令董遵誨先出奇兵突擊他們,晉軍漬敗,大軍跟進(jìn),打敗了他們。第二年,討伐秦州、鳳州,大將韓通又上表推薦董遵誨跟隨自己。與敵人在唐倉交戰(zhàn),(董遵誨)首先沖鋒陷陣,抓獲蜀招討使王鸞進(jìn)獻(xiàn),攻克秦州、風(fēng)州二州。軍隊(duì)回來,記錄他前后的功勞,補(bǔ)為東西班押班,又升為驍武指揮使。太祖沒有顯達(dá)的時候,(曾)到漢東客游,依靠董宗本,而董遵誨曾經(jīng)憑借父親的勢力欺負(fù)太祖,太祖;乇芩。等到太祖即位,定年號為建隆。一天,(太祖)在別殿召見(董遵誨),董遵誨伏地稱死罪,太祖命令左右把他扶起,于是告訴他說:“你還記得從前紫云和化龍的夢嗎?”董遵誨兩次下拜呼萬歲。不久董遵誨部下有一士兵擊登聞鼓,控告他違法的.十多件事,太祖不加追究。董遵誨更加惶恐待罪,太祖召見并告訴他說:“我正在赦免罪過獎賞功勞,難道會惦記以前的過失嗎?你可以不要再擔(dān)憂,我將錄用你!倍裾d兩次跪拜感動流淚。乾德六年,因?yàn)槲飨目拷吘,?董遵誨)為通遠(yuǎn)軍使。董遵誨到任后,召集各族的酋長,曉諭朝廷的威嚴(yán)與恩德,殺羊斟酒,宴飲搞勞很周到,大家都心悅誠服。幾個月后,(夷人部落)又來侵?jǐn)_邊境,董遵誨率領(lǐng)士兵深入(夷人境內(nèi)),擊退了他們,停虜和殺死很多(夷人),繳獲幾萬羊馬,夷人部落得以平定。太祖嘉獎他的功勞,于是授為羅州刺史,使職如同過去。

  太宗即位,董遵誨兼任靈州路巡檢。董遵誨沒有讀過書,但豁達(dá)而沒有城府,多有謀略,能拉硬弓射箭中的,武藝都超絕于人。曾經(jīng)有人搶劫靈武進(jìn)奉使的鞍馬、兵器,董遵誨布置安排部下要討伐他們。夏人害怕,全部歸還所搶走的東西,跪拜請罪,董遵誨隨即安撫并叫他們離去。從此各自嚴(yán)守疆界,秋毫不敢侵犯。(董遵誨)經(jīng)歷太祖、太宗朝代,委任和禮遇始終沒有廢棄,被允許自行處理軍事。太平興國六年,去世,年五十六歲。

《宋史》原文及翻譯14

  原文:

  王霆,字定叟,東陽人。霆少有奇氣,試有司不偶,去就武舉,嘉定四年,中絕倫異等。喬行簡考藝別頭,喜曰:“吾為朝廷得一帥才矣!

  時潘甫等起兵事甫定霆因綏撫之鎮(zhèn)江都統(tǒng)趙勝辟為計(jì)議官時李全寇鹽城攻海陵勝出戍揚(yáng)州屬官多憚從行霆慨然曰:“此豈臣子辭難之日!”至揚(yáng)子橋,人言賊兵昨日在南門,去將安之,霆竟至南門,以帥憲之命董三城事。勝次第出城接戰(zhàn),霆必身先士卒,大小十八戰(zhàn),無一不利。奪賊壕,筑土城,焚城門,賊氣為懾。

  北兵至浮光,其民奔遁,相屬于道,朝論以為霆可守之,乃知光州。冒雪夜行,倍道疾馳至州,分遣間探,整飭戰(zhàn)守之具,大戰(zhàn)于謝令橋,光人遂安。督府魏了翁以書來慰安之,以緡錢十萬勞其軍。知高郵軍,流民邦杰聚眾三千人為盜,霆剿其渠魁,余黨悉散。時議出師,和者甚多,霆以為:“莫若遣間探覘敵情,如不得已然后行之;否則無故自蕩其根本,是外兵未至而內(nèi)兵先慘烈也。”諸軍畢行,惟高郵遲之,境內(nèi)賴以安全。由是與時迕,而讒者益眾。

  執(zhí)政期論邊事,且謂朝廷即有齊安之命。霆曰:“秋防已急,邊守不宜臨時更易,盍少需之。”乃撰《沿江等邊志》一編上之。制置使董槐、鄧泳交薦之,差知壽昌軍,改蘄州,建學(xué)舍,祠忠臣。嘗嘆曰:“兩淮藩籬也,大江門戶也,三輔堂奧也。藩籬不固則門戶且危,門戶既危則堂奧豈能久安乎?”于是貽書丞相杜范,乞瞰江審察形勢,置三新城。不報(bào)。卒。(節(jié)選自《宋史王霆傳》,有刪改)

  譯文:

  王霆,字定叟,東陽人。王霆少年時有才氣,去有關(guān)部門應(yīng)試沒考上,就改考武舉人。南宋嘉定四年,登武舉絕倫異等。主考官喬行簡考察他的技藝另行考試說:“我為朝廷得到一帥才!”

  當(dāng)時潘甫等人起兵叛亂,事情剛平定,王霆因此加以安撫。鎮(zhèn)江都統(tǒng)趙勝任用他為計(jì)議官,當(dāng)時李全攻打鹽城、海陵,趙勝出兵守?fù)P州,屬官們大多害怕隨行,王霆激昂地說:“這難道是臣子逃避困難之日!”到了揚(yáng)子橋,有人說敵兵昨天在南門,將其趕走就能安定,王霆竟然去南門,憑帥憲的命令主持三城事務(wù)。趙勝每次出城與敵人交戰(zhàn),王霆必身先士卒,大小共十八戰(zhàn),無一不勝。奪取敵人的壕溝,筑起土城,焚燒城門,敵人士氣受到打擊。

  北兵到達(dá)浮光,當(dāng)?shù)匕傩毡继樱瑪D滿道路,朝廷議論認(rèn)為王霆可以去守那里,就任命他為光州知州。冒雪夜行,日夜兼程疾奔到光州,分別派遣探子,整治戰(zhàn)守器具,與敵軍大戰(zhàn)于謝令橋,光州人于是安定。督府魏了翁寫信來安慰他,用緡錢十萬犒勞他的軍隊(duì)。任高郵知軍,流民邦杰聚集民眾三千人做盜賊,王霆剿滅他們的老大,余黨全散了。當(dāng)時計(jì)議出兵,應(yīng)和者很多,王霆認(rèn)為:“不若派遣探子偵查敵情,如果不得已再出兵;則,無故自己敗壞根基,這樣外兵沒來而內(nèi)部戰(zhàn)亂先已嚴(yán)重!备鬈娙汲霰挥懈哙]軍遲到,境內(nèi)依靠他得以安全。因?yàn)檫@個與時人意見不同,因而說他壞話的`人更多了。

  執(zhí)政者約他討論邊防事務(wù),并說朝廷很快會有齊安郡的任命。王霆曰:“秋季防衛(wèi)已經(jīng)很急迫,邊境守衛(wèi)不宜臨時改變,何不稍等一下!本妥珜憽堆亟冗呏尽芬痪幧献。制置使董槐、鄧泳交相推薦他,差遣他任壽昌軍知事,改任蘄州,修建學(xué)校,建立祠堂祭祀忠臣。曾經(jīng)嘆惜說:“兩淮是屏障,大江是門戶,三輔是堂屋。屏障不牢固那么門戶就有危險,門戶有危險那么堂屋怎么能夠長久安定呢?”于是寫信給丞相杜范,請求俯瞰長江,仔細(xì)察看地勢,設(shè)置三座新城。沒有回音。掛了。

《宋史》原文及翻譯15

  《宋史·蘇緘傳》原文:

  蘇緘,字宣甫,泉州晉江人。舉進(jìn)士,調(diào)廣州南海主簿。州領(lǐng)蕃舶,每商至,則擇官閱實(shí)其貲,商皆豪家大姓,習(xí)以客禮見主者,緘以選往,商樊氏輒升階就席,緘詰而杖之。樊訴于州,州召責(zé)緘,緘曰:“主簿雖卑,邑官也,商雖富,部民也,邑官杖部民,有何不可?”州不能結(jié)。再調(diào)陽武尉,劇盜李囊橐于民,賊曹莫能捕。緘訪得其處,萃眾 大索,火旁舍以迫之,李從中逸出。緘馳馬逐,斬其首送府。府尹賈昌朝驚曰:“儒者乃爾輕生邪!”

  交阯謀入寇,以緘為皇城使知邕州。緘伺得實(shí),致書于劉鼻,弈不聽,反移文責(zé)緘沮議,令勿得輒言。八年,蠻遂入寇,眾號八萬。緘聞其至,閱州兵得二千八百,召僚吏與郡人之材者,授以方略,勒部隊(duì),使分地自守。民驚震四出,緘悉出官帑及私藏示之曰:“吾兵械既具,蓄聚不乏,今賊已薄城,宜固守以遲外援。若一人舉足,則群心搖矣,幸聽吾言,敢越佚則孥戮汝!庇写笮5钥儩摮,斬以徇,由是上下脅息。緘子子元為桂州司戶,因公事攜妻子來省,欲還而寇至。緘念人不可戶曉,必以郡守家出城,乃獨(dú)遣子元,留其妻子。

  邕既受圍,緘晝夜行勞士卒,發(fā)神臂弓射賊,所殪甚眾。緘初求救于劉弈,養(yǎng)遣將張守節(jié)救之,猝遇城,不及陣,舉軍皆覆。蠻獲北軍,知其善攻城,啖以利,使為云梯,又為攻濠洞子,蒙以華布,緘悉焚之。蠻計(jì)已窮,將引去,而知外援不至,或教賊囊土傅城者,頃刻高數(shù)丈,蟻附而登,城遂陷。緘猶領(lǐng)傷卒馳騎戰(zhàn)愈厲,而力不敵,乃曰:“吾義不死賊手!必竭州治,殺其家三十六人,藏于坎縱火自焚。邕被圍四十二 日,糧盡泉涸,人相枕藉以死,然訖無一叛者。

  (選自《宋史.蘇緘列傳》,有刪節(jié))

  《宋史·蘇緘傳》譯文:

  蘇緘字宣甫,泉州晉江人?贾羞M(jìn)士,調(diào)任廣州南海主簿。廣州管理海外入境的船舶,每次商船到達(dá),就選派官員查閱核實(shí)他們的貨物,商家都是豪門大姓,習(xí)慣以客人的禮節(jié)拜見主管官員,蘇緘被選派前往查驗(yàn),商人樊氏就登上臺階入席,蘇緘責(zé)備并杖打了他。樊氏上訴到州里,州官召來蘇緘責(zé)問,蘇緘說:“主簿地位雖然低下,但也是城邑里的官員,商人雖然富有,但也是部下百姓。邑官杖打部下的百姓有什么不可以的呢?”州官無言以對。兩次調(diào)任陽武縣尉,姓李的大盜用袋子偷百姓的東西,抓捕盜賊的官吏沒有人能捕獲他。蘇緘訪求到他的住處,聚集眾人大加搜索,放火燒他的住所旁邊的房舍來逼迫他,李氏從里面逃出來。蘇緘騎馬飛馳追逐他,砍掉他的腦袋送到官府。府尹賈昌朝吃驚地說:“有像你這樣輕生的'儒士嗎?”

  交阯人預(yù)謀前來侵略,蘇緘偵察到他們的實(shí)情,給劉彝寫信,劉彝沒有聽從,反而回了一封信譴責(zé)蘇緘敗壞他行事,命令他不要再開口。八年,蠻人果然來侵略,號稱有八萬人。蘇緘聽說他們來了,檢閱州兵得到二千八百人,召集僚吏和郡里有才能的人,授給他們謀略,率領(lǐng)部隊(duì),讓他們分地自守。百姓驚恐四散出逃,蘇緘把官府的財(cái)物和自己的財(cái)產(chǎn)都拿出來告訴他們說:“我們的兵力和器械已經(jīng)準(zhǔn)備好了,儲備的物資也不缺乏,現(xiàn)在蠻人已經(jīng)逼近州城,應(yīng)該牢固地防守以便等待外面救援。如果一人逃走,群心就動搖了,希望聽我的話,有敢逃跑的就沒為奴婢或加刑戮。”有一個叫翟績的大校潛逃出來,蘇緘斬殺了他以示眾,從此上下都非常害怕。蘇緘的兒子蘇子元任桂州司戶,借公事機(jī)會攜帶妻子兒女來探望他,正打算回去時敵人來了,蘇緘想到不可能每戶人家都知道實(shí)情,他們一定會以為郡守家的人都出城了,就只送走了蘇子元,把他的妻子兒女留了下來。

  邕州受到圍困以后,蘇緘日夜走訪慰勞士兵,發(fā)神臂弓射擊敵人,殺死很多人。蘇緘起初向劉彝求救,劉彝派遣將領(lǐng)張守節(jié)救援,倉促間遇到蠻賊,沒來得及布陣,就全軍覆沒。蠻人抓獲宋軍,知道他們擅長攻城,用好處引誘他們,讓他們制作云梯,又讓他們制造攻濠洞子,用花布蒙住,蘇緘把它們都燒了。蠻人無計(jì)可施,將要退去,但得知外部援兵沒有到,有人教他們把土裝在袋子里靠在城墻上,一會兒就有幾丈高,蠻賊像螞蟻那樣向上攀登,城池于是被攻陷。蘇緘仍然帶領(lǐng)受傷的士兵騎馬奔馳頑強(qiáng)作戰(zhàn),但盡全力也不能抵擋。于是說:“我為了正義不能死在蠻賊的手里。”馬上回到州府,殺了家里三十六人,藏在坑穴里,縱火自焚。邕州被圍困了四十二天,糧食用盡泉水干涸,人們相互依靠著死去,但到最后沒有一個人叛變。

【《宋史》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《宋史》原文及翻譯11-26

宋史《包拯傳》原文、翻譯05-23

《宋史·蔣偕傳》原文及翻譯05-16

《宋史·李壁傳》原文及翻譯02-24

《宋史·鄭獬傳》原文及翻譯06-03

《宋史·趙普傳》原文及翻譯02-23

《宋史·周瑩傳》原文及翻譯03-05

《宋史·龐籍傳》原文及翻譯05-25

《宋史·宋琪傳》原文及翻譯05-26