《宋史》原文及翻譯
《宋史》原文及翻譯1
原文:
文彥博字寬夫汾州介休人其先本敬氏以避晉高祖及宋翼祖諱改焉及進(jìn)士第,知翼城縣,通判絳州,為監(jiān)察御史,轉(zhuǎn)殿中侍御史。西方用兵,偏校①有臨陣先退、望敵不進(jìn)者,大將守著令皆申覆。彥博言:“此可施之平居無事時(shí)爾。今擁兵數(shù)十萬,而將權(quán)不專,兵法不峻,將何以濟(jì)?”仁宗嘉納之。黃德和之誣劉平降虜也,以金帶賂平奴,使附己說以證。平家二百口皆械系。詔彥博置獄于河中,鞠治得實(shí)。德和黨援盛,謀翻其獄,至遣他御史來。彥博拒不納,曰:“朝廷慮獄不就,故遣君。今案具矣,宜亟還,事或弗成,彥博執(zhí)其咎!钡潞筒⑴渚驼D。與樞密使龐籍議省兵,凡汰為民及給半廩者合八萬,論者紛然,謂必聚為盜,帝亦疑焉。彥博曰:“今公私困竭,正坐兵冗。脫有難,臣請死之!逼洳哂櫺,歸兵亦無事。丁母憂,英宗即位,起復(fù)成德軍節(jié)度使,三上表乞終喪,許之。初,仁宗之不豫也,彥博與富弼等乞立儲嗣。仁宗許焉。彥博既服闋,復(fù)以故官判河南,有詔入覲。英宗曰:“朕之立,卿之力也。”彥博竦然對曰:“陛下入繼大統(tǒng),乃先帝圣意,皇太后協(xié)贊之力,臣何聞力之有?”帝曰:“備聞始議,卿于朕有恩!睆┎┻d避不敢當(dāng)。尋除侍中,徙鎮(zhèn)淮南、判永興軍,入為樞密使、劍南西川節(jié)度使。熙寧二年,相陳升之,詔:“彥博朝廷宗臣,其令升之位彥博下,以稱遇賢之意!睆┎┰唬骸皣瘶忻苁梗瑹o位宰相上者。臣忝知禮義,不敢紊亂朝著②!惫剔o乃止。以太師致仕。卒年九十二。謚曰忠烈。
。ü(jié)選自《宋史卷三百一十三列傳第七十二》)
【注釋】①偏校:地位不高的武官。②朝著:即朝班,古代群臣朝見帝王時(shí)按官品分班排列的位次,此指官階品級高低秩序。
譯文:
文彥博字寬夫,汾州介休人,他的祖先本姓敬,因避晉高祖石敬塘和宋翼祖的名諱而改姓文。文彥博考中進(jìn)士后,為翼城縣知縣,通判絳州,后被任命為監(jiān)察御史,并升為殿中侍御史。當(dāng)時(shí)西部邊疆連年交戰(zhàn),軍隊(duì)中若有副將臨陣先退、望敵不進(jìn)的,按照常規(guī),大將應(yīng)向朝廷請示后才作處理。文彥博說“:這種辦法在平居無事之時(shí)還可行。但現(xiàn)在連年作戰(zhàn),將領(lǐng)帶兵數(shù)十萬,如果沒有權(quán)力自主處置這些事情,將權(quán)不集中,軍法不嚴(yán)峻,怎么能成功呢?”宋仁宗認(rèn)為他說得很有道理,吸取他的意見。當(dāng)時(shí)黃德和與劉平有矛盾,誣告劉平投降于遼朝,并用金帶賄賂劉平的奴仆,使他附和己說證實(shí)劉平投敵。劉平一家二百多人因此而被捆起來投入監(jiān)獄。宋仁宗命文彥博在河中設(shè)法庭進(jìn)行審理。通過仔細(xì)審查,文彥博了解了事情的真相。但黃德和的同黨很多,圖謀推翻文彥博的審理結(jié)論,以至于動(dòng)員朝廷另派御史來河中辦案。文彥博拒不接納,說:“朝廷憂慮此案辦不成功,所以才派你來,F(xiàn)在案情已審出結(jié)果,你應(yīng)該馬上回朝廷。倘使此案現(xiàn)有反復(fù),我文彥博寧愿承擔(dān)責(zé)任!秉S德和及劉平的.奴仆最后因此而被正法。并同樞密使龐籍商議裁省兵員,總計(jì)裁撤為民以及支付原俸祿一半的士兵和將佐共八萬人,對這件事,當(dāng)時(shí)議論紛紛,有人認(rèn)為這些人一定會聚為盜賊,仁宗對此也感到疑慮。文彥博說:“現(xiàn)在公私困竭,就是因?yàn)楸鴨T過多。假使這些裁撤的兵士要作亂,我死也要把這事平定下去!彼闹\劃終于執(zhí)行,而裁撤的兵士也沒有鬧事。因母親去世而辭官守喪,英宗即位,任命為成德軍節(jié)度使,文彥博多次上表,請求守完喪,朝廷允許了。當(dāng)初仁宗身體不好,文彥博與富弼等人請求立太子。仁宗答應(yīng)了。但后宮將有生產(chǎn)的,這件事拖了下來。不久,文彥博離職,后來,富弼亦以守喪離職。文彥博守喪禮完畢。官復(fù)原職,判河南府,英宗有詔命到朝廷拜見。英宗對他說:“我被立為太子,是你的功勞。”文彥博嚴(yán)肅地回答“:陛下立為太子,承繼帝統(tǒng),是仁宗皇帝的意愿,也是皇太后襄贊之功,臣子沒有什么功勞!庇⒆谡f:“使先帝有所裁擇,以及開始創(chuàng)議,你都對我有恩!蔽膹┎┲t遜地回避,不敢認(rèn)為有功于英宗。不久即升為侍中,改鎮(zhèn)淮南府,判永興軍,入朝廷為樞密使、劍南西川節(jié)度使。神宗熙寧二年(1069),以陳升之為宰相。詔書說:“文彥博是朝廷歷朝臣子,令陳升之位在文彥博之下,以符合朕禮賢之意!蔽膹┎┱f:“宋朝樞密使職,沒有在宰相上面的。只有曹利用曾經(jīng)在王曾、張知白上。臣下對禮義難說全懂,但不敢仿效曹利用所為,以紊亂朝廷禮法!眻(jiān)決推辭才沒有使自己位在陳升之之上。以太師職位退休,死時(shí)九十二歲。追贈謚號忠烈。
《宋史》原文及翻譯2
原文:
宇文之邵,字公南,漢州綿竹人。舉進(jìn)士,為文州曲水令。轉(zhuǎn)運(yùn)以輕縑高其價(jià),使縣鬻于民。之邵言縣下江上山地狹人貧耕者亡幾方歲儉饑羌夷數(shù)入寇不可復(fù)困之以求利運(yùn)使怒。
會神宗即位求言,乃上疏曰:“天下一家也。祖宗創(chuàng)業(yè)、守成之法具在。陛下方居諒陰,諂諛奸佞之人屏伏未動(dòng),正可念五圣之功德,常若左右前后。京師者,諸夏之視效,俗宜敦厚,而勿憸薄浮侈是尚。公卿大夫,民之表也,宜以名節(jié)自勵(lì),而勢利合雜是先。愿以節(jié)義廉恥風(fēng)導(dǎo)之,使人知自重。千里之郡,有利未必興,有害未必除者,轉(zhuǎn)運(yùn)使、提點(diǎn)刑獄制之也。百里之邑,有利未必興,有害未必除者,郡制之也。前日赦令,應(yīng)在公逋負(fù)一切蠲除,而有司操之益急,督之愈甚,使上澤不下流,而細(xì)民益困。如擇賢才以為三司之官,稍假郡縣以權(quán),則民瘼除矣。然后監(jiān)番、棸、蹶、楀之盛以保安外戚,考《棠棣》、《角弓》之義以親睦九族,興墜典,拔滯淹,遠(yuǎn)夸毗,來忠讜。凡所建置,必與大臣共議以廣其善,號令威福則專制之。如此,則天下之人思見太平可拱而俟也!笔枳嗖粓(bào)。喟然曰:“吾不可仕矣!彼熘率耍蕴又性蕷w,時(shí)年未四十。自強(qiáng)于學(xué),不易其志,日與交友為經(jīng)史琴酒之樂,退居十五年而終。
司馬光曰:“吾聞志不行,顧祿位如錙銖;道不同,視富貴如土芥。今于之邵見之矣!狈舵(zhèn)亦曰:“之邵位下而言高,學(xué)富而行篤,少我二十一歲而先我掛冠,使吾慊然!逼錇閮少t所推尚如此。
(節(jié)選自《宋史﹒宇文之邵傳》)
譯文:
宇文之邵字公南,漢州綿竹人?贾羞M(jìn)士后,擔(dān)任文州曲水縣令。轉(zhuǎn)運(yùn)使把輕縑的價(jià)錢抬高,讓縣衙強(qiáng)賣給百姓謀取利益。宇文之邵說:“曲水縣下臨長江上接高山,地勢狹窄,百姓生活貧困,種地的人沒有多少,正趕上收成不好,外敵多次入侵,不可以再使老百姓困苦來謀求私利。”轉(zhuǎn)運(yùn)使大怒。
正值神宗即位要求百官進(jìn)言,宇文之邵于是上疏說:“天下是一家。祖宗創(chuàng)建基業(yè)、保持成就的方法都在。陛下正為先帝守喪,諂佞奸邪之輩隱藏著沒有動(dòng)作,此時(shí)正可以緬懷太祖、太宗等五位先皇的功德,時(shí)常好像他們就在自己的身邊一樣。京城是中原百姓觀察效仿的地方,風(fēng)俗應(yīng)當(dāng)淳樸厚道,不要崇尚奸詐刻薄、浮夸奢靡。公卿大夫是百姓的表率,應(yīng)該用好的名節(jié)勉勵(lì)自己,可是他們卻爭先以勢利混雜在一起。希望陛下用崇尚節(jié)義廉恥的風(fēng)氣引導(dǎo)他們,讓他們懂得重視自己的品德修養(yǎng)。方圓千里的郡縣,有利的事情未必能興辦,有害的.事情未必能廢除,是轉(zhuǎn)運(yùn)使、提點(diǎn)刑獄應(yīng)當(dāng)處理的事務(wù)。方圓百里的縣城,有利的事情未必能興辦,有害的事情未必能廢除,這是郡守該處理的事務(wù)。先前的赦免命令,應(yīng)該將百姓拖欠公家的賦稅一概免除,可是有關(guān)部門操之過急,督查得太過嚴(yán)苛,造成上面的恩澤不能遍及底層百姓,所以窮苦的百姓就更加貧困。朝廷如果選擇賢才擔(dān)任三司的官職,稍微給郡縣長官些自主管理的權(quán)力,那么百姓的疾苦就消除了。在這之后再借鑒像眾多專管各個(gè)部門的官員來保證宗室外戚的安穩(wěn),考據(jù)《棠棣》《角弓》的意旨來使家族親人和睦,恢復(fù)已經(jīng)廢棄的典章制度,提拔沉抑于下而不得升進(jìn)的人才,疏遠(yuǎn)諂諛媚上的人,招納忠誠正直的賢士。所有建立設(shè)置的政令,一定要和大臣們共同商議來推廣其中的優(yōu)勢,對于發(fā)號施令作威作福的人就嚴(yán)加管制。這樣,天下百姓盼望的太平盛世就可以拱手而待了!彼氖枳鄾]有得到回復(fù),宇文之邵嘆息說:“我不可以再做官了!庇谑蔷娃o官回家,憑借太子中允身份歸養(yǎng),當(dāng)時(shí)年紀(jì)不滿四十。他在學(xué)習(xí)方面自我加強(qiáng),不改志向,每天和朋友做學(xué)問并以彈琴飲酒為樂趣,隱居十五年后去世。
司馬光說:“我聽說(有些人)不能實(shí)現(xiàn)志向,便把俸祿職位看得微不足道;有違人生追求,就把功名富貴看作塵土草芥,F(xiàn)在我從宇文之邵身上看到了!狈舵(zhèn)也說:“宇文之邵職位低,但言行高尚,學(xué)識豐富而行為篤誠,他比我小二十一歲,卻比我先辭官而離開仕途,讓我感到若有所失!彼艿絻晌毁t士這樣的推崇。
《宋史》原文及翻譯3
宋史原文:
陳襄,少孤,出游鄉(xiāng)校,與陳烈、周希孟、鄭穆為友。時(shí)學(xué)者沉溺于雕琢之文,所謂知天盡性之說,皆指為迂闊而莫之講。四人者始相與倡道于海濱,聞?wù)呓孕σ泽@,守之不為變,卒從而化,謂之“四先生”。襄舉進(jìn)士,調(diào)浦城主簿,攝令事。縣多世族,以請托肋持為常,令不能制。襄欲稍革其俗,每聽訟,必使數(shù)吏環(huán)立于前。私謁者不得發(fā),老奸束手。民有失物者,賊曹捕偷兒至,襄語之曰“某廟鐘能辨盜,犯者捫之輒有聲,余則否”。乃遣吏先引以行,自率同列詣鐘所祭禱,陰涂以墨,而以帷蔽之。命群盜往捫,少焉呼出,獨(dú)一人手無所污,扣之,乃為盜者。知河陽縣,始教民種稻。富弼為郡守,一見即禮遇之,及入相,薦為秘閣校理、判祠部。知常州,運(yùn)渠橫遏震澤,積水不得北入江,為常、蘇二州病。襄度渠之丈尺與民田步畝,定其數(shù),授以浚法,水不復(fù)積。知諫院,改侍御史知雜事。論(王安石)青苗法不便,且言韓維不當(dāng)為中丞。皆不聽,襄以言不行,愿補(bǔ)外。安石欲以為陜西轉(zhuǎn)運(yùn)使,帝惜其去,留修起居注。逾年,安石又欲出之,帝不許。尋直學(xué)士院,安石益忌之,擿其書詔小失,出知陳州。卒,年六十四,贈給事中。襄蒞官所至,必務(wù)興學(xué)校,平居存心以講求民間利病為急。既亡,友人視其篋,得手書累數(shù)十幅,盈紙細(xì)書,大抵皆民事也。在經(jīng)筵時(shí),神宗顧之甚厚,襄以司馬光至于鄭俠三十三人對,謂光等皆股肱心膂之臣,不當(dāng)久外。謂俠愚直敢言,發(fā)于忠義,投竄瘴癘,朝不謀夕,愿使得生還。帝不能盡用。(節(jié)選自《宋史·陳襄傳》)
譯文:
陳襄,幼時(shí)喪父,出外到鄉(xiāng)校游學(xué),與陳烈、周希孟、鄭穆是好朋友。當(dāng)時(shí)讀書人都沉浸迷失在注重修飾文詞的文章中,(對儒家)所說的了解天命覺悟本性的學(xué)說,都指責(zé)是思想言行不合實(shí)際而沒有人來研究這樣的學(xué)說。陳襄他們四個(gè)最先一同在沿海地區(qū)提倡這些學(xué)說,聽到的人都笑話(他們),驚訝不已,他們堅(jiān)持這樣做不改變,最終(大家)都聽從了他們并且受到教化,(人們)稱他們?yōu)椤八南壬。陳襄考中進(jìn)士,調(diào)任為浦城主簿,代理縣令事務(wù)。浦城縣有很多世代顯貴的家族,把私相囑托,對(政權(quán))把持橫行當(dāng)作平常的事,縣令不能控制(這個(gè)局面)。陳襄逐漸改變這個(gè)習(xí)氣,每次審理訴訟案件,一定讓多位官吏圍著站在自己面前。(這樣一來),私下進(jìn)見(說情)的人沒法說話,參與此事的老到奸滑的官吏毫無辦法。百姓有東西被偷了,抓捕盜賊的官員抓了(疑似)小偷(的人)送到,陳襄告訴他們說“某座寺廟里的鐘能夠辨識出盜賊,偷了東西的人摸鐘就會發(fā)出響聲,其余的人摸應(yīng)該不響”。就派遣吏卒先帶著(疑似小偷的人)前去(寺廟),自己帶領(lǐng)同僚到鐘所在的位置祭祀禱告,暗中把墨汁涂抹到鐘上,用布幔把鐘遮蔽起來。命令這些小偷到布幔里去摸鐘,過了一會喊他們出來,只有一個(gè)人手上沒有被墨汁染黑。審問他,就是那個(gè)偷東西的賊。(陳襄)擔(dān)任河陽縣令,開始教導(dǎo)農(nóng)民種植稻谷。富弼作郡守,一見到就用優(yōu)厚的禮節(jié)對待陳襄,等到富弼做了宰相,還推薦陳襄去做秘閣校理、監(jiān)管祠部(事務(wù))。(陳襄)擔(dān)任常州知州,運(yùn)河的水從旁邊沖到了太湖,積存的水不能從北邊瀉入長江,成了常州、蘇州兩地的災(zāi)害。陳襄估算了運(yùn)河的長度和百姓田地的面積,確定了數(shù)字,把疏通的辦法交給他們,滯水不再積留。在諫院任職,又改任侍御史知雜事(官名。唐朝置,以年深御史充任,總管御史臺庶務(wù)。五代沿置,以郎中、員外郎一人兼任。宋初因之。神宗元豐(1078-1085)改制,去“知雜事”之號,置侍御史一人,為御史臺副長官)。批評王安石青苗法不合理,而且進(jìn)言說韓維不應(yīng)當(dāng)任命為中丞。(皇上)都沒有采納(這些意見),陳襄因?yàn)檫@些建議沒有被接受,想到京城之外任職。王安石想把他安排去做陜西轉(zhuǎn)運(yùn)使,皇上舍不得他離開,留下他編寫《起居注》。過了一年,王安石又想把他弄到外地去,皇上不答應(yīng)。不久到學(xué)士院任職,王安石更加忌憚他,揭發(fā)他書寫詔書中的小的過失,讓他出京到陳州當(dāng)知州。
(陳襄)去世,年齡是六十四歲,被追封為給事中。陳襄(做官)到任職所在的地方,必定致力于興辦學(xué)校,平日用心把討論研究百姓的.利益和困難當(dāng)作最緊急的事(來做)。他去世以后,朋友察看他的書箱,找到了他親手書寫的幾十張文稿,紙上寫得滿滿的,都是很細(xì)的字,大多是(與)百姓(有關(guān))的事。(陳襄)在給皇上講解經(jīng)籍的時(shí)候,神宗對他關(guān)懷很優(yōu)厚,陳襄拿司馬光、鄭俠等三十三人作為(對皇上)的回答,說司馬光等人都是輔佐得力可做親信的大臣,不應(yīng)當(dāng)讓他們長期在外地做官。又說鄭俠樸實(shí)直爽敢于說話,(言語)都是出于忠誠正義,流放(南方)瘟疫(多發(fā))的地區(qū),早上無法預(yù)料晚上的事,(非常危險(xiǎn)),希望讓他能夠活著回到京城;实蹧]有全部采納。
《宋史》原文及翻譯4
原文:
虞奕字純臣。第進(jìn)士。崇寧,提舉河北西路常平,洺、相饑,徙之東路。入對,徽宗問行期,對曰:“臣退即行,流民不以時(shí)還,則來歲耕桑皆廢矣!钡蹛偂<榷鞑勘I起,復(fù)徙提點(diǎn)刑獄。時(shí)朝廷將遣兵逐捕,奕條上方略,請罷勿用,而自計(jì)討賊,不閱月可定。轉(zhuǎn)運(yùn)使張摶以為不可,宰相主摶策,數(shù)月不效,卒用奕議,悉降之。擢監(jiān)察御史。親祭北郊,燕人趙良嗣為秘書丞侍祠,奕白其長曰:“今親衛(wèi)不用三路人,而良嗣以外國降子,顧得預(yù)祠事,可乎?”長用其言,具以請,不報(bào)。陽武民傭于富家,其室美,富子欲私之,弗得,怒殺之,而賂其夫使勿言。事覺,府縣及大理鬻獄,奕受詔鞫訊,皆伏辜。自何承矩創(chuàng)邊地為塘濼,有定界。既中貴人典領(lǐng),以屯田開拓為功,肆侵民田,民上訴,屢出使者按治,皆不敢與直。奕曲折上之,疏其五不可,詔罷屯田。加直秘閣、淮南轉(zhuǎn)運(yùn)副使。入為開封少尹。故時(shí)大理、開封治獄,得請實(shí)蔽罪,其后率任情棄法,法益不用。奕言:“廷尉持天下平京師諸夏本法且不行何以示萬國請自今非情法實(shí)不相當(dāng)毋得輒請”從之。遷光祿卿、戶部侍郎。睦州亂,以龍圖閣直學(xué)士知鎮(zhèn)江府。寇平,論勞增兩秩。還為戶部。內(nèi)侍總領(lǐng)內(nèi)藏,予奪專己,視戶部如僚屬。奕白宰相曰:“計(jì)臣不才,當(dāng)去之而易能者,不可使他人侵其官!奔醋咱啦环Q職。詔徙奕工部。襲慶守張漴使郡人詣闕請登封,東平守王靚諫以京東歲兇多盜,不當(dāng)請封。為政者不悅,將罪靚,奕言:“靚憂民愛君,所當(dāng)獎(jiǎng)激,奈何用為罪乎?”靚獲免。未幾卒,年六十,贈龍圖閣學(xué)士。(節(jié)選自《宋史·虞奕傳》)
譯文:
虞奕字純臣。進(jìn)士及第。崇寧時(shí)期,為河北西路常平提舉,洺、相地區(qū)發(fā)生饑荒,他被調(diào)往河北東路。入宮對答,徽宗問他出發(fā)日期,回答道:“我退下后就立刻出發(fā),假如流散的百姓不能按時(shí)回鄉(xiāng),那么來年的農(nóng)耕桑種就全部荒廢!被实酆芨吲d。不久西部出現(xiàn)盜賊,他又調(diào)任提點(diǎn)刑獄。當(dāng)時(shí)朝廷準(zhǔn)備派兵追捕,虞奕逐條呈上策略,請求不要用兵,而要自己設(shè)定計(jì)謀討伐盜賊,認(rèn)為不過一個(gè)月就可平定。轉(zhuǎn)運(yùn)使張摶以為不可行,宰相同意張摶的策略,但好幾個(gè)月沒有成效,最終采用了虞奕的建議,全部降服了盜賊。被提拔為監(jiān)察御史;实塾H自去北郊祭祀,燕人趙良嗣擔(dān)任秘書丞陪同祭祀,虞奕稟報(bào)自己的長官:“如今親近衛(wèi)兵不用三路人,而趙良嗣以外國降臣的身份,反而得以參預(yù)郊祠的事情,可以嗎?”長官采納了他的建議,詳盡地把這個(gè)情況向朝廷請示,沒有得到回復(fù)。陽武有個(gè)平民在一個(gè)富豪家做傭工,這個(gè)平民的妻子貌美,富家的.兒子想占有她,沒有得逞,惱羞成怒地殺了她,又賄賂她的丈夫讓他不要說出去。事情被發(fā)覺后,府縣長官以及大理寺官員又在審理案件時(shí)受賄,虞奕接受詔命再審案件,涉案的人員都伏罪了。自何承矩首創(chuàng)在邊地設(shè)立池溝,國境有了定界;鹿僦鞴苓叿篮,就以屯田開荒邀功,肆意侵占民田,百姓上訴,朝廷多次派出使者調(diào)查處治,這些使者都不敢據(jù)實(shí)處理。虞奕把事情的曲折經(jīng)過向朝廷匯報(bào),上疏說明五條反對意見,朝廷下令取消屯田。加官為直秘閣、淮南轉(zhuǎn)運(yùn)副使。朝廷召他回京擔(dān)任開封少尹。過去大理寺、開封府審理案件,能夠憑實(shí)證判罪,后來就都聽?wèi){私情而不依法律,法律更加被拋棄不用。虞奕進(jìn)言說:“廷尉維持天下的公平,京師是國家的表率,法律尚且不能執(zhí)行,憑什么做萬國的示范。請求從現(xiàn)在起禁止任情,如果判罪跟證據(jù)不相符的,不得立即上報(bào)!背⑼饬怂慕ㄗh。遷任光祿卿、戶部侍郎。睦州出現(xiàn)叛亂,虞奕以龍圖閣直學(xué)士的身份擔(dān)任鎮(zhèn)江知府。賊寇平定后,論功勞升官兩級。還京后擔(dān)任戶部侍郎。內(nèi)侍官總領(lǐng)宮內(nèi)庫房,予取予奪專執(zhí)己見,把戶部視如僚屬。虞奕稟告宰相:“考慮到臣下沒有才能,應(yīng)當(dāng)離開職位而換上有才能的人,不可讓別人侵占了這個(gè)職守。”就自我彈劾不稱職。詔命把虞奕調(diào)任工部。襲慶太守張漴派郡里的人到皇宮來請求皇帝登山封禪,東平太守王靚上諫,認(rèn)為京東荒年多盜,不應(yīng)當(dāng)請求封禪。當(dāng)權(quán)的人不高興,準(zhǔn)備治罪王靚,虞奕說:“王靚憂民愛君,理所當(dāng)然應(yīng)當(dāng)獎(jiǎng)勵(lì),為什么要對他治罪呢?”王靚獲得免罪。不久虞奕去世,享年六十歲,追贈為龍圖閣學(xué)士。
《宋史》原文及翻譯5
楊業(yè),并州太原人。父信,為漢麟州刺史。業(yè)幼倜儻任俠,善騎射,好畋獵,所獲倍于人。嘗謂其徒曰:我他日為將用兵,亦猶用鷹犬逐雉兔爾。弱冠事劉崇,為保衛(wèi)指揮使,以驍勇聞。累遷至建雄軍節(jié)度使,屢立戰(zhàn)功,所向克捷,國人號為無敵。
太宗征太原,素聞其名,嘗購求之。既而孤壘甚危,業(yè)勸其主繼元降,以保生聚。繼元既降,帝遣中使召見業(yè),大喜,以為右領(lǐng)軍衛(wèi)大將軍。師還,授鄭州刺史。帝以業(yè)老于邊事,復(fù)遷代州兼三交駐泊兵馬都部署。會契丹入雁門,業(yè)領(lǐng)麾下數(shù)千騎自西陘而出,間至雁門北口,南向背擊之,契丹大敗。以功遷云州觀察使,仍判鄭州、代州。自是,契丹望見業(yè)旌旗即引去。
雍熙三年,大兵北征,以忠武軍節(jié)度使潘美為云、應(yīng)路行營都部署,命業(yè)副之,然失利。未幾,詔遷四州之民于內(nèi)地,令美等以所部之兵護(hù)之。時(shí)契丹國母蕭氏與其大臣耶律漢寧、南北皮室及五押惕隱領(lǐng)眾十余萬,復(fù)陷寰州。業(yè)謂美等曰:今遼兵益盛,不可與戰(zhàn)。監(jiān)軍王侁曰:君侯素號無敵,今見敵逗撓不戰(zhàn),得非有他志乎?業(yè)曰:業(yè)非避死,蓋時(shí)有未利,徒令殺傷士卒而功不立。今君責(zé)業(yè)以不死,當(dāng)為諸公先。
將行,泣謂美曰:此行必不利。因指陳家谷口曰:諸君于此張步兵強(qiáng)弩,為左右翼以援,俟業(yè)轉(zhuǎn)戰(zhàn)至此,即以步兵夾擊救之,不然,無遺類矣。美即與侁領(lǐng)麾下兵陣于谷口。自寅至已,侁使人登托邏臺望之,以為契丹敗走,欲爭其功,即領(lǐng)兵離谷口。美不能制,乃緣交河西南行二十里。俄聞業(yè)敗,即麾兵卻走。業(yè)力戰(zhàn),自午至暮,果至谷口。望見無人,即拊膺大慟,再率帳下士力戰(zhàn),身被數(shù)十創(chuàng),士卒殆盡,業(yè)猶手刃數(shù)十百人。馬重傷不能進(jìn),遂為契丹所擒,其子延玉亦沒焉。業(yè)因太息曰:上遇我厚,期討賊捍邊以報(bào),而反為奸臣所迫,致王師敗績,何面目求活耶!乃不食,三日死。
譯文:
楊業(yè)是并州太原人。父親楊信,擔(dān)任后漢麟州刺史。楊業(yè)少年時(shí)性格豪爽,不拘小節(jié),喜歡仗義行俠,善于騎馬射箭,喜愛打獵。每次打獵,所得獵物總要比同伴多一倍。楊業(yè)曾對他的同伴說:我以后當(dāng)將軍領(lǐng)兵打仗,也會像(打獵時(shí))用鷹犬去追逐野雞和兔子一樣。他青年時(shí)代奉事北漢皇帝劉崇,但任保衛(wèi)指揮使,并憑勇猛矯健而聞名。經(jīng)過多次提升以后,出任北漢建雄軍節(jié)度使。在戰(zhàn)爭中多次立功,所到的地方每戰(zhàn)必勝,北漢人都稱他為楊無敵。
宋太宗親征太原,平日早就聽說楊業(yè)的名聲,曾經(jīng)出重金想購求他。不久,太原城在宋軍的包圍下已成了一座孤城,形勢危在旦夕,楊業(yè)勸北漢主劉繼元主動(dòng)投隆保全太原城中百姓的生命。劉繼元投降后,宋太宗派遣宮中的使者召見楊業(yè),十分高興,讓楊業(yè)擔(dān)任右領(lǐng)軍衛(wèi)大將軍。(出征北漢的)大軍凱旋回朝后,又加授楊業(yè)鄭州刺史之職。宋太宗認(rèn)為楊業(yè)在邊防事務(wù)方面富有經(jīng)驗(yàn),又升任他為代州兼三交駐泊兵馬都部署。正當(dāng)契丹軍隊(duì)侵入雁門關(guān),楊業(yè)率領(lǐng)部下數(shù)千騎兵從代州北面的西陘寨出發(fā),從小路遷到雁門關(guān)的北口,由北向南從契丹軍隊(duì)的背后發(fā)動(dòng)攻擊契丹,將契丹軍隊(duì)打得一敗涂地。因立有戰(zhàn)功,楊業(yè)被升為云州觀察使,仍兼管鄭州、代州之事。從此,契丹軍隊(duì)一看見楊業(yè)的軍旗,就立即退兵逃走。
雍熙三年(986),宋朝軍隊(duì)開始了對契丹的'大舉征伐,任用忠武軍節(jié)度使潘美擔(dān)任云、應(yīng)路行營都部署,命令楊業(yè)為潘美的副手。不久,宋太宗下詔書,要將云、應(yīng)、寰、朔四州的居民遷往內(nèi)地,命令潘美等人率領(lǐng)部下的軍隊(duì)護(hù)送這些居民。這時(shí),契丹皇太后蕭氏與她的大臣耶律漢寧、南北皮室及五押惕隱一起率領(lǐng)十幾萬軍隊(duì)重新攻陷寰州。楊業(yè)對潘美等人說:現(xiàn)在遼國軍隊(duì)正處在士氣最旺盛的時(shí)候,不能同他們交戰(zhàn)。監(jiān)軍王侁說:您一向被人稱為楊無敵,怎么現(xiàn)在遇到敵人卻逗留徘徊不與交戰(zhàn)呢?莫非您還有其他的意圖嗎?楊業(yè)說:我并非貪生怕死,只因?yàn)楝F(xiàn)在時(shí)機(jī)對我方不利,白白犧牲士兵而不能立功。(既然)現(xiàn)在您拿不愿犧牲來責(zé)備我,那我就當(dāng)在你們之前先出戰(zhàn)。
臨出兵前,楊業(yè)流著眼淚對潘美說:這次出兵必定失敗。于是,楊業(yè)指著(代州西北的)陳家谷口說:請各位將軍在這里埋伏下步兵和弓箭手,分成左右兩翼準(zhǔn)備支援。等我戰(zhàn)敗退到這里時(shí),你們就用伏兵從左右兩邊夾擊敵軍救援我。不然的話,只怕我會全軍覆滅,不剩一人了!潘美就與王侁帶領(lǐng)部下士兵在陳家谷口排好陣式。從寅時(shí)一直守到巳時(shí),王侁派人登上托邏臺了望前面戰(zhàn)場,以為契丹軍隊(duì)被楊業(yè)打敗逃走,就想與楊業(yè)爭功,馬上帶領(lǐng)軍隊(duì)離開陳家谷口。潘美不能阻擋,于是他(帶領(lǐng)軍隊(duì))沿著交河向西南前進(jìn)了二十里。不久,聽到了楊業(yè)兵敗的消息,潘美立即指揮軍隊(duì)退卻。楊業(yè)奮力戰(zhàn)斗,從中午一直打到傍晚,果然他到達(dá)了谷口。望見谷口無救兵,就捶胸悲慟。只能接著率部下兵士奮力作戰(zhàn),受傷達(dá)幾十處,士兵們也幾乎全部戰(zhàn)死,楊業(yè)還親手?jǐn)貧⒘税偈畞韨(gè)敵人。后來因?yàn)閼?zhàn)馬受了重傷,無法前進(jìn),于是被契丹軍隊(duì)俘虜。他的兒子楊延玉也在這次戰(zhàn)斗中犧牲。楊業(yè)于是仰天長嘆道:太宗皇帝待我恩重,我本來指望可以討伐敵人、保衛(wèi)邊疆來報(bào)答皇恩,誰知卻被奸臣逼迫出兵,致使軍隊(duì)遭慘敗,我還有什么臉面活下來呢!于是絕食三天而死。
《宋史》原文及翻譯6
原文:
石守信,開封浚儀人。太祖即位,領(lǐng)歸德軍節(jié)度。李筠叛,守信與高懷德率前軍進(jìn)討,破筠眾于長平,降太原援軍數(shù)千,皆殺之。李重進(jìn)反揚(yáng)州,以守信為行營都部署兼知揚(yáng)州行府事。帝親征至大儀頓,守信馳奏:“城破在朝夕,大駕親臨,一鼓可平!
帝亟赴之,果克其城。乾德初,帝因晚朝與守信等飲酒,酒酣,帝曰:“我非爾曹不及此然吾為天子殊不若為節(jié)度使之樂吾終夕未嘗安枕而臥。”守信等頓首曰:“今天命已定,誰復(fù)敢有異心,陛下何為出此言耶?”帝曰:“人孰不欲富貴,一旦有以黃袍加汝之身,雖欲不為,其可得乎?”守信等謝曰:“臣愚不及此,惟陛下哀矜之。”帝曰:“人生駒過隙爾,不如多積金、市田宅以遺子孫,歌兒舞女以終天年。君臣之間無所猜嫌,不亦善乎。”守信謝曰:“陛下念及此,所謂生死而肉骨也!泵魅,皆稱病,乞解兵權(quán),帝從之,皆以散官就第,賞賚甚厚。太平興國九年,卒,年五十七,贈尚書令,追封威武郡王,謚武烈。守信累任節(jié)鎮(zhèn),專務(wù)聚斂,積財(cái)鉅萬。尤信奉釋氏,在西京建崇德寺。募民輦瓦木,驅(qū)迫甚急,而傭直不給,人多苦之。
子保興,以蔭補(bǔ)供奉官。至道二年,有岌伽羅膩數(shù)族率眾來拒,保興選敢死士數(shù)百人銜枚夜擊,殲之,賊又為方陣來拒。保興麾眾出入陣中,會乘馬中流矢,挺身易騎奮呼,且行且斗。凡三日四十二戰(zhàn),賊遂引去。咸平二年,會夏人入鈔,保興發(fā)官帑錢數(shù)萬緡分給戰(zhàn)士,主者固執(zhí)不可。保興曰:“城危如此,安暇中覆,事定,覆而不允,愿以家財(cái)償之!毕娜送,真宗貸而不問。
。ü(jié)選自《宋史·列傳第九》)
譯文:
石守信,開封浚儀人。太祖即位后,他擔(dān)任歸德軍節(jié)度。李筠反叛,石守信與高懷德率前軍進(jìn)軍征討,在長平打敗了李筠的軍隊(duì),招降了太原援軍數(shù)千人,全部殺了他們。李重進(jìn)在揚(yáng)州反叛,皇帝任命石守信擔(dān)任行營都部署兼知揚(yáng)州行府事;实塾H征到大儀(在今揚(yáng)州附近)停宿,守信派人緊急奏請:“揚(yáng)州城被攻破就在旦夕之間,如果皇帝親臨,可以趁士氣旺盛一舉平定!
帝急速趕到揚(yáng)州,(石守信)果然攻下了揚(yáng)州城。乾德年初,皇帝趁著晚朝與石守信等人喝酒,喝酒正暢快時(shí),皇帝說:“我沒有你們(輔佐)就不會有今天,但是我做了天子,特別(感覺)不如擔(dān)任節(jié)度使快樂,我整夜不能安枕睡安穩(wěn)覺!笔匦诺热丝念^說:“如今天命已經(jīng)確定,誰還敢有貳心,陛下為什么說這樣的話呢?”皇帝說:“人誰不圖求富貴,一旦有人把黃袍加在你們身上,雖然想不做天子,難道能做得到么?”石守信等人謝罪說:“我們太愚笨想不到這些,懇請陛下哀憐我們!被实壅f:“人生如白駒過隙而已,(你們)不如多積聚些金銀、購置田宅來留給子孫,多養(yǎng)些歌兒舞女來終享天年。(我們)君臣之間沒有什么猜忌嫌怨,不是很好嗎?”石守信感激地說:“陛下(為我們)想到了這些,真是所說的能使死人復(fù)生和使白骨長肉!”第二天,石守信等人都托言有病,請求解除兵權(quán),皇帝準(zhǔn)許了他們,讓他們都以散官的身份回家(養(yǎng)老),賞賜非常優(yōu)厚。太平興國九年,去世,終年五十七,追贈尚書令,追封威武郡王,謚號武烈。石守信多次擔(dān)任地方長官,一心追求聚斂財(cái)富,積聚的財(cái)物為數(shù)極多。他特別信奉佛教,在西京(河南府,在今河南省洛陽市)修建崇德寺。招募百姓用人力車運(yùn)送磚瓦木料(木材),驅(qū)使威逼得非常緊迫,但不給(人們)工錢,人們大多把這件事當(dāng)作痛苦。
石守信的`兒子石保興,以蔭任補(bǔ)充為供奉官。至道二年,有岌伽羅膩幾族率領(lǐng)部眾前來抗拒,石保興選拔敢死的戰(zhàn)士數(shù)百人口中銜枚趁夜出擊,殲滅了敵人,敵人又結(jié)成方陣來抗拒。保興指揮部下出入戰(zhàn)陣中,恰巧騎著的戰(zhàn)馬被流箭射中,他挺身換騎戰(zhàn)馬大聲呼喊,一邊前進(jìn)邊戰(zhàn)斗。三天一共交戰(zhàn)四十二次,敵人最終退去。咸平二年,正值西夏人入境劫掠,保興取出國庫中的錢數(shù)萬串分給戰(zhàn)士,主管官員堅(jiān)持不同意。石保興說:“城池如此危險(xiǎn),怎么來得及等候朝廷的批復(fù),這件事過后,如果朝廷批復(fù)不允許(我這祥做),我愿用家財(cái)償還這些錢!蔽飨娜吮粨敉撕,真宗寬恕了他而沒有問罪。
《宋史》原文及翻譯7
原文
呂溱,字濟(jì)叔,揚(yáng)州人。進(jìn)士第一。通判亳州,直集賢院,同修起居注。坐預(yù)進(jìn)奏院宴飲,出知蘄、楚、舒三州。復(fù)修起居注。
儂智高寇嶺南,詔奏邸毋得輒報(bào)。溱言:“一方有警,使諸道聞之,共得為備。今欲人不知,此何意也!边M(jìn)知制誥,又出知杭州,入為翰林學(xué)士。疏論宰相陳執(zhí)中奸邪,仁宗還其疏。溱曰:“以口舌論人,是陰中大臣也。愿出以示執(zhí)中,使得自辨。”未幾,執(zhí)中去,溱亦以侍讀學(xué)士知徐州,賜宴資善堂,遣使諭曰:“此特為卿設(shè),宜盡醉也。”詔自今由經(jīng)筵出者視為例。
徙成德軍,時(shí)方開六塔河,宰相主其議。會地震,溱請罷之,以答天戒。溱豪侈自放,簡忽于事。與都轉(zhuǎn)運(yùn)使李參不相能,還,判流內(nèi)銓,參劾其借官麹作酒,以私貨往河?xùn)|貿(mào)易,及違式受饋贐,事下大理議。溱乃未嘗受,而外廷紛然謂溱有死罪。帝知其過輕,但貶秩,知和州。御史以為未抵罪,分司南京。起知池州、江寧府,復(fù)集賢院學(xué)士,加龍圖閣直學(xué)士、知開封府。
時(shí)為京尹者比不稱職,溱精識過人,辨訟立斷,豪惡斂跡。嘗以職事對,神宗察其有疾色,勉以近醫(yī)藥,已而果病。改樞密直學(xué)士、提舉醴泉觀,遂卒,年五十五。贈禮部侍郎。帝悼念之,詔中書曰:“溱立朝最孤,知事君之節(jié),絕跡權(quán)貴,故中廢十余年,人無言者。方擢領(lǐng)要?jiǎng)。俸鰷S亡,家貧子幼,遭此大禍,必至狼狽。宜優(yōu)給賻禮,官庀其葬,以厲臣節(jié)。”敕其婦兄護(hù)喪歸。
溱開敏,善議論,一時(shí)名輩皆推許。然自貴重,在杭州接賓客,不過數(shù)語,時(shí)目為“七字舍人”云。
譯文
呂漆,字濟(jì)叔,揚(yáng)州人。呂溱中狀元后,通判亳州。值集賢院,同修起居注。因參與進(jìn)秦院宴飲事受牽連,出知蘄、楚、舒三州,后復(fù)修起居注。
儂智高進(jìn)攻嶺南,下詔奏府邸不得就報(bào)。溱說:“一方有警報(bào),使各道聽了,共得到做準(zhǔn)備,F(xiàn)在我想人不知道,這是什么意思呢!边M(jìn)知制浩,又出知杭州,入朝任翰林學(xué)士。上疏議論宰相陳執(zhí)中邪惡,仁宗回來他疏遠(yuǎn)。溱說:“用口舌議論別人,這是陰中大臣的。愿意出來給掌握中,使自己得到辨別!辈痪,堅(jiān)持中去,溱也以侍讀學(xué)士知徐州,賜宴資善堂,派遣使者告諭說:“這是特別為你安排,應(yīng)該都喝醉了。”下詔從今以后從經(jīng)筵出的視為例。
改成德軍,當(dāng)時(shí)正在開六塔河,宰相主持議定。與地震,溱請求罷免他,以回答上天的.告誡。溱奢侈放肆,簡突然在事。和都轉(zhuǎn)運(yùn)使李參不相容,返回,判流內(nèi)銼,參與彈劾他借官曲釀酒,因私事前往河?xùn)|貿(mào)易貨物,和違式接受贈送的財(cái)物,事下大理建議。漆就未曾接受,而朝廷大臣紛紛對漆有死罪;实壑浪p,但貶官,知和州。御史認(rèn)為沒有犯罪,分司南京。從池州知州、江寧府,又集賢院學(xué)士,加龍圖閣直學(xué)士、知開封府。
當(dāng)時(shí)任京尹的人比不稱職,溱精識過人,爭辯立斷,豪強(qiáng)惡收斂。曾經(jīng)因公事回答,神宗發(fā)現(xiàn)他有病色,努力以近代醫(yī)藥,不久果然病。改樞密直學(xué)士、提舉醛泉觀,于是士兵,五十五歲。贈官禮部侍郎。明帝追念的,下詔中書說:“溱立朝最孤獨(dú),知道事君之節(jié),絕跡權(quán)貴,所以中廢棄十多年,沒有人說的。當(dāng)提升領(lǐng)要嚴(yán)重,而忽然淪亡,家里窮孩子小,遭此大禍,一定要到狼狽。應(yīng)優(yōu)先給予賻禮,官收集他們的葬禮,以厲臣子的節(jié)操!泵钏钠拮拥母绺缱o(hù)喪回到。
溱開朗敏捷,善于議論,其言論頗為當(dāng)時(shí)名流所推許。然而,又很持重,在杭州接送賓客,不過數(shù)語,人稱之為“七字舍人”。
《宋史》原文及翻譯8
原文:
曾幾,字吉甫,其先贛州人,徒河南府。幼有識度事親孝母死蔬食十五年入太學(xué)有聲試?yán)舨靠脊佼惼湮闹脙?yōu)等賜上舍出身擢國子正兼欽慈皇后宅教授。遷辟雍博士,除板書郎。
高宗即位,改提舉湖北,又改浙西。會兄開為禮部侍郎,與秦檜力爭和議,檜怒,開去,幾亦罷。逾月,除廣西轉(zhuǎn)運(yùn)副使,徒荊南路。
檜死,起為浙西提刑、知臺州,治尚清凈,民安之。黃巖令為兩吏所持,令械吏置獄,一夕皆死,幾詰其罪。或曰:“令,丞相沈該客也。”治之益急。
幾承平已為館職,去三十八年而復(fù)至,須鬢皓白,衣冠偉然。每會同舍,多談前輩言行、臺閣典章,薦紳推重焉。詔修《神宗寶訓(xùn)》,書成,奏薦,帝稱善。權(quán)禮部侍郎。兄、開皆嘗貳春官,幾復(fù)為之,人以為榮。
吳、越大水、地震,幾舉唐貞元故事反覆論奏,帝韙其言。他日謂幾曰:“前所進(jìn)陸贄事甚切,已遣漕臣振濟(jì)矣!鄙祥h勞以事,提舉玉隆觀,紹興二十七年也。
金犯塞,中外大震,帝召楊存中偕宰執(zhí)對便殿,諭以將散百官,浮海避之。左仆射陳康伯持不可。存中言:“敵空國遠(yuǎn)來,已闖淮甸,此正賢智馳騖不足之時(shí)。臣愿率先將士,北首死敵!钡巯,遂定議親征,下詔進(jìn)討。有欲遣使詣敵求緩師者,幾疏言:“增幣請和,無小益,有大害,為朝廷計(jì),正當(dāng)嘗膽枕戈,專務(wù)節(jié)儉,經(jīng)武外一切置之。且前日詔諸將傳檄數(shù)金君臣,如叱奴隸,何辭可與之和耶?”帝壯之。
孝宗受禪,幾又上疏數(shù)千言。將召,屢請老,乃遷通奉大夫,致仕。乾道二年卒,年八十二,謚文清。(選自《宋史列傳第百四十一》,有刪改)
譯文:
曾幾字吉甫,他的祖先是贛州人,遷居河南府。年幼時(shí)就有見識,服侍雙親很孝順,母親死了,粗茶淡飯十五年。進(jìn)入太學(xué),有名聲。參加吏部考試,考官驚異他的文章,放在優(yōu)等,賜上舍出身,提拔為國子正兼欽慈皇后宅教授。遷太學(xué)博士,授任校書郎。
高宗即位,改任提舉湖北,又改任浙西。恰巧兄長曾開為禮部侍郎,和秦檜極力爭論和議,秦檜發(fā)怒,曾開離職,曾幾也罷官。過一個(gè)月,授任廣西轉(zhuǎn)運(yùn)副使,調(diào)轉(zhuǎn)官職為荊南路。
秦檜死了,起用為浙西提點(diǎn)刑獄、臺州知州,政治奉行清凈之道,人民安心。黃巖縣令接賂被兩名官吏要挾,縣令用鐐銬拘禁兩名官吏關(guān)押在獄中,一個(gè)晚上都死了,曾幾追問他的罪責(zé)。有人說:“縣令是丞相沈該的門客。”曾幾追究得更加急迫。
曾幾在天下太平時(shí)已擔(dān)任館職,離職三十八年又再度任職,胡須鬢發(fā)都白了,衣冠壯美。每到和同事聚會,常談?wù)撉拜叺难哉Z舉止、臺閣典章制度,士大夫因此推崇尊重他。詔令寫作《神宗寶訓(xùn)》,書完成后,奏報(bào)上去,皇帝稱贊。代理禮部侍郎。兄長曾、曾開都曾經(jīng)擔(dān)任禮部副長官,曾幾又任這個(gè)職位,人們認(rèn)為是種榮耀。
吳、越地方發(fā)大水、地震,曾幾舉出唐朝貞元年間舊事反復(fù)論述上奏,皇帝肯定他的說法。過了幾天對曾幾說:“以前所說的陸贄的事很中肯,已派遣漕臣賑濟(jì)百姓了!被噬蠎z憫他事多辛勞,提舉玉隆觀,這是紹興二十七年的事。
金人侵犯邊塞,朝廷內(nèi)外大為震驚,皇帝召楊存中和宰相執(zhí)政在偏殿問話,告知他們將要遣散百官,乘船到海中避難。左仆射陳康伯堅(jiān)決不同意。楊存中進(jìn)言:“敵人率全國兵力遠(yuǎn)道而來,已闖入淮甸,現(xiàn)在正是賢能才智的'人奔走都來不及的時(shí)刻。臣愿意帶頭率領(lǐng)將士,面向北方誓死抗敵!被实蹥g喜,于是議定親自出征,下詔令進(jìn)攻討伐。有想要派遣使臣到敵方請求延緩出兵的,曾幾上奏疏進(jìn)言:“增加歲幣請求講和,沒有小利,卻有大害,替朝廷打算,正應(yīng)當(dāng)臥薪嘗膽枕戈待旦,專一從事省儉,除經(jīng)營武事以外一切擱置。況且前些日子已詔令諸將傳遞檄文責(zé)備金國君臣,像喝斥奴隸,還有什么話可以跟他們講和呢?”皇帝認(rèn)為他的話很雄壯。
孝宗接受禪讓,曾幾又上疏幾千字。皇帝將要召見他,他屢次請求告老,于是遷任通奉大夫,退休。乾道二年去世,享年八十二歲,謚號文清。
《宋史》原文及翻譯9
宋史
原文:
王,字景叔,大名莘人。少篤志詞學(xué),性倜儻有俊氣。晉天福中,以書見桑維翰,稱其藻麗,由是名聞京師。鄴帥杜重威辟為觀察支使。漢初,重威移鎮(zhèn)睢陽,反側(cè)不自安,嘗勸之,使無反漢,不聽。坐是貶沁州司戶參軍,因作書貽鄉(xiāng)友以見志,辭氣俊邁,人多稱之。仕周,歷魏縣、南樂二令。
太祖受禪,拜監(jiān)察御史,由魏縣移知光州,遷殿中侍御史。乾德三年,知制誥。六年,轉(zhuǎn)戶部員外郎。
太祖征太原,已濟(jì)河。諸州饋集上黨城中,車乘塞路,上聞之,將以稽留罪轉(zhuǎn)運(yùn)使。趙普曰:“六師方至,而轉(zhuǎn)運(yùn)使以獲罪聞,敵必謂儲峙不充,有以窺我矣,非威遠(yuǎn)之道也。俾能治劇者,往蒞其州足矣!奔疵褐荨<爸,饋餉無乏,路亦無壅,班師,召還。
會符彥卿鎮(zhèn)大名,頗不治,太祖以代之,俾察彥卿動(dòng)靜,以百口明彥卿無罪,且曰五代之君多因猜忌殺無辜故享國不永愿陛下以為戒彥卿由是獲免故世謂有陰德。
繼以用兵嶺表,徙知襄州。湖湘平,移知潭州。召還,攝判吏部銓。時(shí)左司員外郎侯陟自揚(yáng)州還,復(fù)判銓,判門下省,陟所注擬,多駁正。盧多遜與陟善,陟因訴之,多遜素惡不比己,遂出為鎮(zhèn)國軍行軍司馬。
太平興國初,移知河中府。入為左司員外郎,拜中書舍人,充史館修撰。未幾,知開封府,以病請告。太宗謂文章、清節(jié)兼著,特拜兵部侍郎。月余卒,年六十四。
初,掌誥,會盧多遜為學(xué)士,陰傾趙普,多遜累諷比己,不從。一日,以宇文融排張說事勸釋之,多遜滋不悅。及普再入,多遜果敗,與宇文融事頗類,識者服其先見。
。ā端问贰ね鮽鳌酚袆h減)
譯文:
王,字景叔,大名莘縣人。王年少時(shí)專心研究詞學(xué),性格灑脫有英氣。后晉天福年間,通過書信見到桑維翰,桑維翰稱贊他詞藻華麗,因此聞名京城。鄴帥杜重威征召他擔(dān)任觀察支使。后漢初年,杜重威移師鎮(zhèn)守睢陽,反復(fù)無常內(nèi)心不安,王曾經(jīng)勸說他,讓他不要反叛后漢,杜重威沒有聽從。王因此被貶為沁州司戶參軍,于是他寫信給同鄉(xiāng)朋友來表明自己的志向,文辭氣概優(yōu)異卓越,有很多人稱頌他。王在后周為官,歷任魏縣、南樂二縣的縣令。
太祖接受禪讓,任命他為監(jiān)察御史,由魏縣調(diào)任光州知州,又提升為殿中侍御史,乾德三年,任制誥。乾德六年,轉(zhuǎn)任戶部員外郎。
太祖征伐太原,已經(jīng)渡過黃河。各州的軍糧聚集上黨城中,車輛堵塞道路,皇上聽到這件事,將要按照拖延滯留加罪轉(zhuǎn)運(yùn)使。趙普說:“六軍剛剛到達(dá),而轉(zhuǎn)運(yùn)使因?yàn)楂@罪傳聞出去,敵人必定說我們儲備不充分,有用來窺探我們的依據(jù)了,這不是聲威遠(yuǎn)播(威懾遠(yuǎn)方敵人)的辦法。(如果)讓能夠處理繁重難辦的事務(wù)的人,前去此州就足夠了。”立即命令王為潞州知州。到潞州后,軍糧不缺乏了,道路也沒有堵塞。軍隊(duì)回來,召王回朝。
適逢符彥卿鎮(zhèn)守大名,治理很不當(dāng),太祖用王代替他,讓他觀察彥卿動(dòng)靜。王用全家來擔(dān)保符明辨彥卿沒有罪,并且說:“五代的國君,大多因?yàn)椴录啥鴶貧o罪的人,所以他們享有國家的`年數(shù)不長,希望陛下把這作為告誡。符彥卿因此獲得免罪,所以世人說王有暗中做有益于別人的事的品德。
接著因?yàn)槌⒂帽鴰X表,王改任襄州知州。湖湘平定,王調(diào)任潭州知州。召回朝廷,代理兼管吏部銓。當(dāng)時(shí)左司員外郎侯陟從揚(yáng)州回來,掌管銓,王掌管門下省,侯陟選用的官員,王多有駁回糾正。盧多遜與侯陟友好,侯陟因此起訴王,盧多遜平素憎惡王不依附自己,就讓王出朝任鎮(zhèn)國軍行軍司馬。
太平興國初,王改為河中府知府。入朝任左司員外郎,任中書舍人,充任史館修撰。不久,任開封府知府,因?yàn)橛胁≌埱蟾胬。太宗說王的文章和高潔的節(jié)操都著名,特地任命他為兵部侍郎。一個(gè)多月后去世,享年六十四歲。
當(dāng)初,王掌管誥命,盧多遜擔(dān)任學(xué)士,暗中排擠趙普,盧多遜多次諷勸王依附自己,王不聽從。一天,王用宇文融排擠張說的事勸說盧多遜,盧多遜更加不高興。等到趙普再次進(jìn)入朝廷,盧多遜果然身敗,與宇文融的事很相似,有見識的人都佩服王的先見之明。
《宋史》原文及翻譯10
原文:
李惟清,字直臣,下邑人。開寶中,以三史解褐涪陵尉。蜀民尚淫祀,病不療治,聽于巫覡,惟清擒大巫笞之,民以為及禍。他日又加箠焉,民知不神。然后教以醫(yī)藥,稍變風(fēng)俗。秩滿,遷大理寺丞。雍熙三年,大舉取幽州,惟清以為兵食未豐,不可輕動(dòng)。判度支許仲宣建議通鹽法,以賣鹽歲課賦于鄉(xiāng)村,與戶稅俱納。惟清奉詔往荊湖諸路詳定,奏言以鹽配民非便,遂罷。使還,上又問民間苦樂不均事,惟清言:“前在荊湖,民市清酒務(wù)官釀轉(zhuǎn)鬻者,斗給耗二升,今三司給一升,民多他圖,而歲課甚減”。詔復(fù)其舊。未幾,出為京東轉(zhuǎn)運(yùn)使。會募丁壯為義軍,惟清曰:“若是,天下不耕矣!比鲜柚G,繇是獨(dú)選河北,而余路悉罷。端拱初,遷右諫議大夫,歷戶部使,改度支使。會遣使河朔治方田,大發(fā)兵。惟清以盛春妨農(nóng),懇求罷廢。淳化三年,遷給事中,充鹽鐵使,遂以帳式奏御。太宗曰:“費(fèi)用若此,民力久何以堪?如可減省,即便裁度!蔽┣逶唬骸氨乳_寶軍興之際,其數(shù)倍多,蓋以將帥未得其人,邊事未寧,屯兵至廣也。臣聞漢有衛(wèi)青、霍去病,唐有事郭子儀、李晟,西北望而畏之,如此則邊事息而支用減矣。望慎擢將帥,以有威名者俾安邊塞,庶節(jié)費(fèi)用!敝恋莱,就拜右諫議大夫。太宗聞其廉平,詔獎(jiǎng)之。二年,徙廣南東、西路都轉(zhuǎn)運(yùn)使,尋召拜給事中。逾月,同知樞密院事。惟清倜儻自任有鉤距臨事峻刻所至稱強(qiáng)干然以俗吏進(jìn)無人望才數(shù)月真宗即位加刑部侍郎復(fù)除御史中丞既去樞要,怫郁尤甚,肆情彈擊。咸平元年卒,年五十六,贈戶部尚書。
。ü(jié)選自《宋史列傳第二十六》)
譯文:
李惟清,下邑人。開寶年間,李惟清以三史授任涪陵尉。四川百姓崇尚巫祀,有病不治療,聽命于巫士,李惟清捉來大巫鞭打,百姓認(rèn)為將會有災(zāi)禍。后來他又鞭打這個(gè)大巫,百姓知道巫術(shù)不靈。然后教給百姓醫(yī)藥知識,風(fēng)俗漸漸變遷。任期滿后,升任大理寺丞。雍熙三年,朝廷發(fā)兵大舉進(jìn)攻幽州,惟清認(rèn)為軍隊(duì)糧食不充足,不可輕動(dòng)。判度支許仲宣建議變通鹽法,以賣鹽每年的課收數(shù)攤給鄉(xiāng)村百姓,與戶稅一同交納。惟清奉詔前往荊湖各地審定此法,上奏說明以鹽稅配民不方便,于是停止。出使回朝,皇上又問他民間苦樂不均的情況,惟清說:“以前我在荊湖時(shí),百姓賣清酒交由官釀轉(zhuǎn)賣的.,每斗給耗糧二升,現(xiàn)在三司府只給一升,百姓多圖其他的好處,因而每年稅收大減!痹t令恢復(fù)舊價(jià)。不久出任京東轉(zhuǎn)運(yùn)使。正好招募壯丁為義軍,惟清說:“如果這樣,天下就不再耕種了。”多次上疏諫阻,(朝廷)因此只從黃河以北招壯丁,而其余各地都停止招募。端拱初年。升任右諫議大夫,歷任戶部使,改任度支使。恰遇朝廷派遣使者到黃河以北治理方田、大舉興兵,惟清認(rèn)為仲春時(shí)節(jié)此舉妨礙農(nóng)事、懇求廢止。津化三年,升任給事中,充任鹽鐵使,于是把賬本奏給皇上。太宗說:“費(fèi)用像這樣,百姓財(cái)力長期怎么承受?如果可以省減,就便裁減!蔽┣逭f:“比開寶年間戰(zhàn)爭之際,數(shù)目翻了幾倍,原因是將帥不得人,邊事不寧,屯兵太廣。我聽說漢朝有衛(wèi)青、霍去病,唐朝有郭子儀、李晟,西北邊境的敵人望而生畏,這樣就會邊事寧息而費(fèi)用減少。希望(朝廷)慎重提拔將領(lǐng),用有威名者使他們安定邊塞,(這樣)或許可以節(jié)約費(fèi)用!敝恋莱跄,就地授任右諫議大夫,太宗聽說他廉潔公平,詔令表揚(yáng)他。至道二年,改任廣南東、西路都轉(zhuǎn)運(yùn)使,不久召入朝授任給事中。過了一個(gè)月,任同知樞密院事、惟清灑脫自信,有機(jī)謀。處理政事嚴(yán)歷苛刻,所至各地,人們都稱贊他精明干練。但是依靠才智平庸的官吏被提拔任用,沒有聲望。才過幾個(gè)月,真宗即皇帝位,加任惟清為刑部侍郎,又授任御史中丞。罷去樞密職務(wù)后,非常憂郁,盡情彈擊時(shí)政。咸平元年去世,終年五十六歲,追贈戶部尚書。
《宋史》原文及翻譯11
原文
宋史
原文:
滕中正,字普光,青州北海人。曾祖瑤,高郵令。祖煦,即墨令。父保裔,興平令。中正弱冠,舉進(jìn)士不第。周顯德中,滑帥向拱奏辟為掌書記。拱移鎮(zhèn)彭門,會中正丁外艱,復(fù)表奪情,仍署舊職,加朝散大夫。拱鎮(zhèn)襄陽,以中正為襄、均、房、復(fù)觀察判官。及留守西洛,又奏署河南府判官、檢校戶部員外郎。
乾德五年,度支員外郎侯陟表中正有材干,入為殿中侍御史。兩川平,選知興元府,判西京留臺,俄通判河南府留守司事。太祖雩祀西洛,以祗事之勤,轉(zhuǎn)倉部員外郎。
太宗即位,遷考功員外郎,授四川東路轉(zhuǎn)運(yùn)使。太平興國五年,召為膳部郎中兼侍御史知雜事。六年,命與中書舍人郭贄、戶部郎中雷德驤同知京朝官考課。中正嘗薦舉監(jiān)察御史張白知蔡州,假貸官錢二百貫糴粟麥以射利,坐棄市。中正降為本曹員外郎,依舊知雜。未幾,又擢拜右諫議大夫,權(quán)御史中丞。
雍熙元年春,大宴,上歡甚,以虛盞示群臣。宰相言飲酒過度,恐有失儀之責(zé)。上顧謂中正曰:“今君臣相遇,有失者勿彈劾也!币蚴橇婀偈⒀匝鐣畼。上曰:“朕樂在時(shí)平民安!笔嵌鞴(jié),群臣上壽酒,既三行,上目中正曰:“三爵之飲,實(shí)惟常禮,朕欲與群臣更舉一卮,可乎?”中正曰:“陛下圣恩甚厚,臣敢不奉詔!钡钌辖苑Q萬歲。
二年,以年老辭,出知河南府。未幾,被病罷,分司西京。淳化初,判留司御史臺,命其子元錫權(quán)河南司錄以便養(yǎng)。二年,卒,年八十四。
中正性峻刻連鞫大獄時(shí)議以為深文權(quán)中丞日振舉綱憲人以稱職許之二子并舉進(jìn)士元錫至刑部郎中,元晏后名世寧,至工部郎中。(節(jié)選自《宋史·列傳第三十五》,有刪改)
譯文
譯文:
滕中正,字普光,是青州北海人。他的曾祖滕瑤,任高郵令。祖父滕煦,任即墨令。父親滕保裔,任興平令。滕中正加冠成人,考進(jìn)士未考中。后周顯德年間,滑帥向拱上奏征召(滕中正)任掌書記。向拱移鎮(zhèn)彭門,正值滕中正的父親去世,又上表奪情起用,仍暫任舊職,加官朝散大夫。向拱鎮(zhèn)守襄陽,任命滕中正為襄、均、房、復(fù)觀察判官。等到留守西洛,又上奏任命滕中正為河南府判官、檢校戶部員外郎。
乾德五年,度支員外郎侯陟上表說滕中正有才干,(推薦他)入朝任殿中侍御史。兩川平定,選任他為興元府知府,判西京留臺,接著通判河南府留守司事。太祖在西洛祭祀祈雨,滕中正因侍奉盡力,改任倉部員外郎。
太宗即位,滕中正升遷考功員外郎,授任四川東路轉(zhuǎn)運(yùn)使。太平興國五年,召(滕中正)任膳部郎中兼侍御史知雜事。太平興國六年,命令他與中書舍人郭贄、戶部郎中雷德驤一同主持京都朝官的考核。滕中正曾經(jīng)向朝廷薦舉監(jiān)察御史張白任蔡州知州,張白攜官錢二百貫買入粟麥謀取私利,犯罪被處死。滕中正降為本曹員外郎,依舊任知雜御史。不久,提拔任命他為右諫議大夫,代理御史中丞。
雍熙元年春,舉行大宴,皇上非常高興,喝完酒拿著空杯給群臣看。宰相說飲酒超過限度,擔(dān)心有失禮的責(zé)罰;噬匣剡^頭對滕中正說:“今天君臣相遇,有失禮的人不要彈劾!币虼肆婀贅O力訴說宴會的快樂;噬险f:“我樂在年代太平,百姓安居!碑(dāng)年冬天的乾明節(jié),群臣向皇上敬酒,舉酒三回后,皇上看著滕中正說:“飲酒三爵,實(shí)在是常禮,我想與群臣再飲一杯,可以嗎?”滕中正說:“陛下圣恩非常深厚,臣子們怎敢不接受詔令!睂m殿上都高呼萬歲。
雍熙二年,滕中正因年老辭官,出任河南府知府。不久,因病罷官,分司西京。淳化初年,判留司御史臺,任命他的'兒子滕元錫執(zhí)掌河南司錄以便奉養(yǎng)。雍熙二年,(滕中正)去世,享年八十四歲。
滕中正性格嚴(yán)厲苛刻,接連審訊大的案件,當(dāng)時(shí)議論認(rèn)為他嚴(yán)峻苛刻。暫代中丞時(shí),整頓法紀(jì),人們贊許他稱職。他的兩個(gè)兒子一同考中進(jìn)士,滕元錫官至刑部郎中,滕元晏后來改名為滕世寧,官至工部郎中。
《宋史》原文及翻譯12
姚仲孫字茂宗,本曹南著姓。曾祖仁嗣,陳州商水令,因家焉。仲孫早孤,事母孝。擢進(jìn)士第,補(bǔ)許州司里參軍。民婦馬氏夫被殺,指里胥常有求而其夫不應(yīng),以為里胥殺之,官捕系,辭服。仲孫疑其枉,知州王嗣宗怒曰:“若敢以身任之耶?”仲孫曰:“幸毋遽決,冀得徐辨!焙髢稍,果得殺人者。
徙通判滁州。歲旱饑,有詔發(fā)官粟以賑民,而主吏不時(shí)給。仲孫既至州,立劾主吏,夜索丁籍盡給之。召為右司諫。閻文應(yīng)求為都知,仲孫數(shù)其罪,白上曰:“方帝齋宿太廟,而文應(yīng)叱醫(yī)官,聲聞行在。郭皇后暴薨,中外莫不疑文應(yīng)置毒者。”出文應(yīng)為泰州兵馬鈐轄,又稱疾留,復(fù)論奏,乃亟去。
以尚書戶部員外郎兼待御史知雜事。時(shí)諫議大夫十二員,仲孫曰:“諫議大夫蓋朝廷之選,不宜以歲月序進(jìn)。請艱其選,以處材望之臣!毕仁,諸路復(fù)提點(diǎn)刑獄,還朝多擢為省府官,仲孫請第其課為三等升黜之,即詔仲孫司考課之法。
進(jìn)河北都轉(zhuǎn)運(yùn)使。大修城壘兵備,仁宗賜詔褒之。權(quán)知澶州,河壞明公埽①,絕浮橋,仲孫親總役堤上,埽一夕復(fù)完。權(quán)知魏州,夜領(lǐng)禁兵塞金堤決河。是歲,澶、魏雖大水,民不及惠。進(jìn)禮部郎中,徙陜西都轉(zhuǎn)運(yùn)使,未行,權(quán)三司使事。屬西北備邊,募兵益屯度賞賜、聘問之費(fèi),不可勝計(jì)。仲孫悉心經(jīng)度,雖病,未嘗輒廢事。坐小吏詐為文符,出知蔡州。因母憂喪一目,卒。
(選自《宋史·例傳第五十九》,有刪改)
【注】①埽(sào):用樹枝、秫秸、蘆葦、石頭等捆緊做成的圓柱形東西筑成的臨時(shí)性堤壩或護(hù)堤。
譯文:
姚仲孫,字茂宗,本為曹南望族。曾祖姚仁嗣曾任陳州商水令,于是就在此安家。姚仲孫早年喪父,侍奉母親很孝順?贾羞M(jìn)士,補(bǔ)任許州司里參軍。民婦馬氏的丈夫被殺,馬氏指控鄉(xiāng)吏曾有索求而自己的丈夫沒有答應(yīng),認(rèn)為是鄉(xiāng)吏殺害了他,官府抓捕關(guān)押了鄉(xiāng)吏,鄉(xiāng)吏承認(rèn)了罪行。姚仲孫懷疑其人有冤,知州王嗣宗怒道:“你敢自己承擔(dān)這件事的后果嗎?”姚仲孫說:“請不要匆忙處置,我希望能夠慢慢辨明真相!眱稍潞螅徊东@了真正的.兇手。
調(diào)任資州推官。轉(zhuǎn)運(yùn)使發(fā)文通知姚仲孫到富順監(jiān)審理疑難案件,保全了數(shù)十人的性命。資州換過兩任太守,都年老昏聵,公務(wù)多由姚仲孫處理。改任建昌縣知縣。起初,從建昌運(yùn)茶到達(dá)南康,有的露天堆放在路上,時(shí)常被雨水淋壞,主管官員甚至賠上全部家產(chǎn)也不能賠償損失。姚仲孫與他們立下契約,官員百姓從山上運(yùn)來木料,就著地勢高的地方修建倉庫,當(dāng)?shù)厝硕几械椒奖。調(diào)任彭州通判。曾認(rèn)為天下長久太平無事,但不能放松軍備,所以進(jìn)獻(xiàn)前代防御外敵的計(jì)策,名為《防邊龜鑒》。調(diào)任滁州通判。當(dāng)年旱災(zāi),有詔令調(diào)撥官倉糧食救濟(jì)饑民,而主管此事的官吏卻不馬上供給。姚仲孫到任后,立即彈劾主管官吏,連夜按戶口簿把糧食全都分發(fā)給百姓。召回任右司諫。閻文應(yīng)要求擔(dān)任都知一職,姚仲孫一一陳述他的罪狀,對皇上說:“正當(dāng)皇帝在太廟齋宿時(shí),閻文應(yīng)卻大聲呵斥醫(yī)官,聲音都傳到皇帝所在地。郭皇后突然死去,皇宮內(nèi)外無不懷疑是閻文應(yīng)投的毒!庇谑琴H黜閻文應(yīng)為泰州兵馬鈐轄,閻文應(yīng)卻又稱病留京,姚仲孫又加以論奏,閻文應(yīng)于是趕快離開京城。
姚仲孫以尚書戶部員外郎的身份兼任侍御史管理雜事。當(dāng)時(shí)朝廷有諫議大夫十二員,姚仲孫說:“諫議大夫是朝廷挑選的人才,不宜按任職年限來選任。請嚴(yán)格掌握選任標(biāo)準(zhǔn),讓有才能聲望的大臣來擔(dān)任。”此前,各路恢復(fù)提點(diǎn)刑獄,他們還朝后多被提升為省府一級的官員。姚仲孫請求按他們考核政績的次序分為三等予以升降,朝廷就下令讓他負(fù)責(zé)制定考核的辦法。
進(jìn)升河北都轉(zhuǎn)運(yùn)使。大力整修城壘兵備,仁宗賜詔書表彰他。代理澶州知州,黃河在明公埽決口,浮橋被沖斷,姚仲孫親自在堤上指揮防堵,只用一晚就修復(fù)了決口。代理魏州知州,曾在夜間帶領(lǐng)禁軍在金堤一帶堵塞決口的黃河。當(dāng)年,澶州、魏州雖然發(fā)了大水,百姓卻沒有受損失。進(jìn)升禮部郎中,調(diào)任陜西都轉(zhuǎn)運(yùn)使,還未赴任,又代理三司使事。適逢西北正防備外敵入侵,招募兵丁增加防御及賞賜、慰問所需費(fèi)用,多得無法計(jì)數(shù)。姚仲孫盡心籌劃,即使患病,也未曾耽誤公務(wù)。因小吏偽造文符的事受牽連,姚仲孫外放為蔡州知州。因母親去世傷心過度,一只眼失明,去世。
《宋史》原文及翻譯13
原文:
呂本中字居仁,元祐宰相公著之曾孫、好問之子。幼而敏悟,公著奇愛之。公著薨,宣仁太后及哲宗臨奠,諸童稚立庭下,宣仁獨(dú)進(jìn)本中,摩其頭曰:“孝于親,忠于君,兒勉焉!
紹興六年,召赴行在,特賜進(jìn)士出身。監(jiān)階州草場苗亙以贓敗,有詔從黥,本中奏:“近歲官吏犯贓,多至黥籍,然四方之遠(yuǎn),或有枉濫,何由盡知?”異時(shí)察其非,雖欲抆拭,其可得乎?愿酌處常罰,毋令奸臣得以藉口于后世!睆闹。
七年,上幸建康,本中奏曰:“當(dāng)今之計(jì),必先為恢復(fù)事業(yè),求人才,恤民隱,講明法度,詳審州政,開直言之路,俾人人得以盡情。然后練兵謀帥,增師上流,固守淮甸,使江南先有不可動(dòng)之勢。伺彼有釁,一舉可克。若徒有恢復(fù)之志,而無其策,邦本未強(qiáng),恐生他患。今江南、兩浙科須日繁,閭里告病,倘有水早乏絕,奸宄竊發(fā),未審朝廷何以待之?近者臣庶勸興師問罪者不可勝數(shù)觀其辭固甚順考其實(shí)不可行大抵獻(xiàn)言之人與廷利害絕不相侔言不酬事不濟(jì)則脫身而去!庇肿啵骸敖笮蝿萑缇沤、鄂渚、荊南諸路,當(dāng)宿重兵,臨以重臣。吳時(shí)謂西陵、建平,國之藩表,愿精擇守帥,以待緩急,則江南自守之計(jì)備矣!
內(nèi)待鄭諶落致仕,得兵官。本中言:“陛下進(jìn)臨江滸,將以有為,今賢士大夫未能顯用,巖穴曲隱未能招致,乃起諶以統(tǒng)兵之任,何邪?”命遂止。
八年,金使通和,有司議行人之供,本中言:“使人之來,正當(dāng)示以儉約,客館芻粟若務(wù)充悅,適啟戎心。且成敗大計(jì),初不在此,在吾治政得失,兵財(cái)強(qiáng)弱,愿詔有司令無乏可也。
。ㄟx自《宋史呂本中傳》),有改)
譯文:
呂本中字居仁,元年間宰相呂公著的曾孫、呂好問的兒子。年幼時(shí)聰明敏悟,呂公著十分喜愛他。呂公著去世時(shí),宣仁太后和哲宗親臨祭奠,眾多孩童立于庭下,宣仁太后獨(dú)自讓呂本中進(jìn)見,撫摸著他的.頭說“:孝于親,忠于君,孩兒當(dāng)以此自勉。”
紹興六年(1136),召赴朝廷,特賜他進(jìn)士出身。階州草場監(jiān)官苗亙因貪贓敗露,詔令處以黥刑,呂本中上奏:“近來官吏犯法貪污,多被處以黥刑,但四方遙遠(yuǎn),其中不免冤枉,怎么能夠全部知道?以后覺察他是無辜,即使想平反,又怎么能做到呢?如果祖宗以來曾用此刑,那么紹圣權(quán)臣當(dāng)政之時(shí),士大夫死無遺類已經(jīng)很久了。希望斟酌用常刑處罰,不要讓奸臣以后世為藉口!背⒙爮牧怂囊庖。
紹興七年(1137),高宗巡幸建康,呂本中上奏說:“當(dāng)今的計(jì)策,必須先從事恢復(fù)故土的大業(yè),求取人才,寬恤民隱,講明法度,詳審刑政,廣開直言之路,使人人得以盡情上達(dá)。然后訓(xùn)練軍隊(duì)選拔將帥,增軍上游,固守淮甸,使江南先有不能動(dòng)搖之勢,伺敵有隙,可一舉而克。如果只有恢復(fù)大業(yè)的志向,而沒有相應(yīng)的對策,國家根本未強(qiáng)大,恐怕會產(chǎn)生其他禍患,F(xiàn)在江南、兩浙地區(qū)賦稅日益增加,鄉(xiāng)里疲敝,倘若遭到水旱之災(zāi),壞人起而發(fā)難,不知道朝廷怎樣對付?近來臣僚中勸說興師問罪討伐金朝的,不可勝數(shù),看他的言辭固然十分理直氣壯,但考察實(shí)際卻難以實(shí)行。大概進(jìn)言的人,同朝廷的利害絕不相等,言論沒有實(shí)現(xiàn),事情沒有成功,便脫身離去。朝廷設(shè)施失當(dāng),誰能承擔(dān)責(zé)任?鷙鳥將要出擊時(shí),必先隱藏形跡,現(xiàn)在朝廷對于進(jìn)取沒有絲毫之實(shí),所下詔命,已傳到敵境,使敵人得以事先準(zhǔn)備,這不是辦法!庇稚献唷埃航笮蝿蓦U(xiǎn)要之地如九江、鄂渚、荊南各路,應(yīng)當(dāng)駐屯重兵,選派重臣。吳時(shí)說西陵、建平,是國家的藩籬門戶,希望精擇守將,以備緊急,那么江南自守之計(jì)就齊備了!
太監(jiān)鄭諶退休時(shí)特命復(fù)出,得到掌管軍隊(duì)的官職。呂本中說“:陛下進(jìn)臨江滸,將有所作為,現(xiàn)在賢士大夫沒有得到重用,隱藏山林的能人沒有招至,反而用鄭諶為統(tǒng)兵官,這是為什么?”命令于是作罷。呂本中以疾病請求奉祠,直龍圖閣、知臺州,沒有到任,主管太平觀。召任太常少卿。
紹興八年(1138)二月,呂本中任中書舍人。三月,兼侍講。六月,兼權(quán)直學(xué)士院。金派使者前來講和,有關(guān)部門計(jì)議接待禮品,呂本中說:“使節(jié)前來,正當(dāng)表示儉樸節(jié)約,客館供應(yīng)如果務(wù)求充裕歡悅,正好引發(fā)敵人侵我之心。況且成敗大計(jì),本不在此,關(guān)鍵在于我政治得失,兵財(cái)強(qiáng)弱,希望詔令有關(guān)部門讓供應(yīng)不要缺乏就行了!
《宋史》原文及翻譯14
宋史
原文:
吳及,字幾道,通州靜海人。年十七,以進(jìn)士起家,為候官尉。閩俗多自毒死以誣仇家,官司莫能辨,及悉為讞正,前后活五十三人,提點(diǎn)刑獄移其法于一路。辟大理寺檢法官,徒審刑院詳議,累遷太常博士。是時(shí),仁宗春秋既高,無子,及因推言閹寺以及繼嗣事。書奏,帝異其言,欲用為諫官,而及以父憂去。嘉佑三年,始擢秘閣校理,逾月。改右正言。管勾登聞檢院。又上書論政事,謂:“倉席空虛,內(nèi)外匱乏,其弊在于官多兵冗。請?zhí)弑∪吖,然后除民之疾苦!币驐l上十余事,多施用之。明年,日食三朝,及言:“日食者,陰侵陽之戒。在人事,則臣陵君,妻乘夫,四夷侵中國。今大臣無姑息之政非所謂臣陵君失在陛下淵默臨朝使陰都來盡屏也。后她無權(quán)橫之家,非所謂妻乘夫,失由、在左右親幸,驕縱亡節(jié)也,疆場無虞。#所調(diào)四夷侵中國,失在將帥非其人,為敵所輕也!币蚬艑O沔在并州,苛暴不法,燕飲無度。沔部此坐廢。久之,遷右司讀,管勾國于監(jiān)。在職數(shù)年,以動(dòng)正稱,遇事無小大輒言。諫官陳升之建請裁節(jié)班行補(bǔ)授。下兩制。臺諫官集議。主鐵冶者,舊得補(bǔ)班行。至是,議罷之。既定稿。及與御史沈起輒增注興國軍磁湖鐵冶如舊制。主磁湖冶者,大姓程叔良也。翰林學(xué)士胡宿等即劾及與起職在臺諫,而為程氏經(jīng)營占錮恩例,請?jiān)t問狀,皆引伏。及出為工部員外郎、知廬州,進(jìn)戶部、知桂州。卒。及當(dāng)官有守,初為檢法官,三司請重鑄鐵錢法至死,下有司議。及爭不可,主者志日:“立天下法,當(dāng)由一檢法邪?”及日:“義理為先,安有高下?“卒不為話。(節(jié)選自《宋史·列傳第六十一》)
譯文:
吳及,字幾道,通州靜海人。十七歲時(shí),憑進(jìn)士的身份踏入仕途,擔(dān)任(福州)侯官縣尉。閩地民間多有服毒自殺卻誣陷仇人的情況,官府不能明察,吳及全部重新審判、糾正,前后使五十三人活命,提點(diǎn)刑獄官將他的做法推廣到整個(gè)兩浙西南路。吳及后來被征召為大理寺檢法官,又調(diào)任審刑院詳議,多次升遷至太常博士。這時(shí),宋仁宗年紀(jì)已經(jīng)很大了,沒有子嗣,吳及趁著論說宦官問題的機(jī)會,談及帝位繼承人的事情。奏章呈上,皇帝認(rèn)為他的話與眾不同,想要任用他做諫官,吳及卻因?yàn)楦赣H去世而離職。嘉佑三年,(吳及)起初被提拔為秘閣校理,過了一個(gè)月,又改任右正言。任管勾登聞檢院一職。(吳及)又上書議論政事,說:“國家糧庫空虛,內(nèi)外用度缺乏,造成這種狀況的弊病在于官僚機(jī)構(gòu)龐大,軍隊(duì)人數(shù)太多。請求朝廷裁汰軍隊(duì)中多余的`人員,精簡無固定職事的散官,這樣才能消除百姓的疾苦!庇谑欠謼l上書談到十多件事情,大多被采納和實(shí)施。第二年,正月初一出現(xiàn)了日食,吳及說:“日食天象的出現(xiàn),是對陰侵犯陽的告誡啊。在人事上,指的是臣子欺侮君主,妻子欺凌丈夫,四方各族侵?jǐn)_中原,F(xiàn)在,大臣沒有茍且求安的為政表現(xiàn),就不是所說的臣子欺侮君主,過失在于陛下臨朝處理政事時(shí)總是沉默不言,使陰險(xiǎn)邪惡沒有完全被摒棄。后妃中沒有依恃權(quán)勢專橫跋扈的人,不是所說的妻子欺凌丈夫,過失在于身邊親近寵愛的人,驕傲放縱而沒有節(jié)制。邊境上沒有令人憂慮的事情,不是所說的四方各族侵?jǐn)_中原,過失在于將帥的人選不當(dāng),被敵人輕視!庇谑怯肿h論孫沔在并州,苛刻殘暴不守法度,飲酒娛樂毫無節(jié)制的情況。孫沔由此獲罪被罷官。過了很長時(shí)間,(吳及)升任右司諫、管勾國子監(jiān)。在職多年,因剛勁正直而著稱,遇到事情無論大小總會直言進(jìn)諫。諫官陳升之建議請求削減朝官補(bǔ)授的人員,下到兩制、臺諫官員共同評議。承辦鐵冶的人,過去是能夠補(bǔ)授朝官的。到這時(shí),大臣們商議廢止這一規(guī)定。在集議定稿之后,吳及與御史沈起隨即又增加了興國軍磁湖鐵冶仍按舊制執(zhí)行的內(nèi)容。承辦磁湖鐵冶的人,是出身于當(dāng)?shù)厥兰掖笞宓某淌辶。翰林學(xué)士胡宿等立即彈劾吳及與沈起職責(zé)在于臺諫,卻替程氏謀求專享圣上為彰顯恩德而頒行的特權(quán),請求皇帝下詔查明情況,吳及和沈起全都認(rèn)罪。吳及被外放為工部員外郎、廬州知州,后又升任戶部、桂州知州。(嘉祐七年)去世了。吳及當(dāng)官有操守,當(dāng)初做檢法官時(shí),三司請求加重鑄鐵錢法到死刑的地步,下達(dá)給有關(guān)官員商議,吳及爭論認(rèn)為不可以,主事的官員怨憤地說:“立天下法,應(yīng)當(dāng)任由一個(gè)檢法官來決定嗎?”吳及說:“原則和道理是應(yīng)該首先考慮的,哪有什么職位高下的分別呢?”最終沒有向主事的官員屈服。
《宋史》原文及翻譯15
原文:
滕元發(fā),初名甫,字元發(fā)。以避高魯王諱,改字為名。召試,為集賢校理。神宗即位,召問治亂之道,神宗曰:“卿知君子小人之黨乎?”曰:“朝廷無朋黨,雖中主可以濟(jì);不然,雖上圣亦殆。”神宗以為名言。知諫院。御史中丞王陶論宰相不押班為跋扈,神宗以問元發(fā),元發(fā)曰:“宰相固有罪,然以為跋扈,則臣以為欺天陷人矣。”拜御史中丞。宰相以其子判鼓院,諫官謂不可。神宗曰:“鼓院傳達(dá)而已,何與于事。”元發(fā)曰:“人有訴宰相,使其子達(dá)之,可乎?”神宗悟,為罷之。河北地大震,命元發(fā)為安撫使。時(shí)城舍多圮,吏民懼壓,皆幄寢茇舍,元發(fā)獨(dú)處屋下,曰:“屋摧民死,吾當(dāng)以身同之!背镒,修堤障,察貪殘,督盜賊,北道遂安。知開封府。民王穎有金為鄰婦所隱閱數(shù)尹不獲直穎憤而致傴扶杖訴于庭元發(fā)一問得實(shí)反其金穎投杖仰謝失傴所在元發(fā)在神宗前論事,如家人父子,言無文飾,洞見肝鬲。神宗知其誠藎,事無巨細(xì),人無親疏,輒皆問之。元發(fā)隨事解答,不少嫌隱。王安石方立新法,天下讻讻,恐元發(fā)有言,神宗信之也,因事,出知鄆州。歷齊、鄧二州,會婦黨[注]李逢為逆,或因以擠之,黜為池州,改安州。流落且十歲,猶以前過貶居筠州;蛞詾閺(fù)有后命,元發(fā)談笑自若,遂上章自訟,神宗覽之惻然。哲宗登位,知鄆州。學(xué)生食不給,民有爭公田二十年不決者,元發(fā)曰:“學(xué)無食而以良田飽頑民乎?”乃請以為學(xué)田,遂絕其訟。時(shí)淮南、京東饑,元發(fā)慮流民且至,為癘疫。先度城外廢營地,召諭富室,使出力為屋。元發(fā)威行西北,號稱名帥。河?xùn)|十二將,其八以備西邊,分半番休。以老力求淮南,知揚(yáng)州,未至而卒,年七十一。
。ㄟx自《宋史·滕元發(fā)傳》,有刪改)
譯文:
滕元發(fā),起初名甫,字元發(fā)。因?yàn)楸芨唪斖趺M,改用字作為名。召入朝廷考試,擔(dān)任集賢校理。神宗登上皇位,召滕元發(fā)來問他治理混亂局面的方法,神宗說:“你知道君子和小人各為其黨嗎?”滕元發(fā)說:“朝廷中沒有朋黨,即使是一個(gè)中等才能的君主也能成功;不是這樣的話,即使是高明的君主也很危險(xiǎn)。”神宗認(rèn)為是名言。晉升知諫院。御史中丞王陶議論宰相在朝會時(shí)不領(lǐng)班是跋扈,神宗問滕元發(fā)這問題,滕元發(fā)說:“宰相固然有罪,但認(rèn)為宰相是跋扈,那我就認(rèn)為這是欺瞞天理陷害人了!笔谌斡分胸。宰相讓他兒子擔(dān)任判鼓院,諫官們認(rèn)為不可以這樣。神宗說:“鼓院僅傳達(dá)事情而已,這對于事情有何妨害!彪l(fā)說:“假如有人控訴宰相,卻讓他兒子傳達(dá),行嗎?”神宗明白了,就取消這個(gè)任命。黃河以北的地區(qū)發(fā)生大地震,朝廷命令滕元發(fā)為安撫使。當(dāng)時(shí)城中房屋多數(shù)倒塌,官吏和百姓怕被壓,都睡在帳篷和茅草屋中,滕元發(fā)獨(dú)自住在房屋下,說:“房子倒下百姓死去,我自己應(yīng)當(dāng)和他們同命運(yùn)!泵獬镒,修筑堤壩,糾查貪污殘暴的官吏,責(zé)罰盜賊,北路因此安定。升為開封府尹。百姓王穎有金錢被鄰居家的婦人所盜藏,經(jīng)歷幾任府尹查問都沒有得到公正判決。王穎氣憤得成了駝背,拄著手杖到開封府上訴。滕元發(fā)一次審問就得到實(shí)情,把金子返還給王穎,王穎拋掉手杖抬頭道謝,駝背也就消失了。滕元發(fā)在神宗面前議論事情,像家人父子一樣,說話不加修飾,可以清楚地知道他心中的想法。神宗知道滕元發(fā)忠心誠實(shí),所以事情不論大小,人物不論親疏,常常都去問他。滕元發(fā)隨事解答,一點(diǎn)也不避嫌隱瞞。王安石剛想立新法,天下人紛紛議論,王安石怕滕元發(fā)有所進(jìn)言,神宗會聽信他,因此借事,讓滕元發(fā)出任鄆州知州,歷任齊州、鄧州知州,滕元發(fā)妻子的'親族李逢謀逆,有人因此排擠滕元發(fā),貶為池州知州,又改為安州知州。流落在外地近十年,還因?yàn)橐郧暗倪^錯(cuò)貶到筠州居住。有人認(rèn)為他還會復(fù)官,滕元發(fā)談笑自若,于是就上奏為自己辯解,神宗看了很憐憫他。哲宗登上皇位,滕元發(fā)調(diào)任鄆州知州。當(dāng)?shù)毓⿷?yīng)學(xué)生的糧食不足,而百姓中有為爭奪公田二十年沒定下來的,滕元發(fā)說:“學(xué)生沒有飯吃而把良田供頑民吃飽嗎?”于是請求把公田作為學(xué)田,于是這場爭訟停止。當(dāng)時(shí)淮南、京城東邊鬧災(zāi)荒,滕元發(fā)擔(dān)心流民將要到達(dá),爆發(fā)瘟疫。先準(zhǔn)備城外作廢的軍營土地,把富裕戶召來,讓他們出錢建房屋。滕元發(fā)威名流傳西北地區(qū),號稱著名將帥。河?xùn)|的十二將,其中有八將擔(dān)負(fù)守備西部邊界,分一半人輪休。因年老竭力要求去淮南任職,擔(dān)任揚(yáng)州知州,沒有到達(dá)就去世了,享年七十一歲。
【《宋史》原文及翻譯】相關(guān)文章:
宋史《包拯傳》原文、翻譯05-23
《宋史·蔣偕傳》原文及翻譯05-16
《宋史·李壁傳》原文及翻譯02-24
《宋史·鄭獬傳》原文及翻譯06-03
《宋史·趙普傳》原文及翻譯02-23
《宋史·周瑩傳》原文及翻譯03-05
《宋史·龐籍傳》原文及翻譯05-25
《宋史·宋琪傳》原文及翻譯05-26
《宋史·盧秉傳》原文及翻譯05-04
《宋史·陳次升傳》原文及翻譯11-10