- 相關(guān)推薦
《秋日登吳公臺(tái)上寺遠(yuǎn)眺》的原文及譯文
《秋日登吳公臺(tái)上寺遠(yuǎn)眺》的原文及譯文1
原文

古臺(tái)搖落①后,秋入望鄉(xiāng)心。
野寺②來(lái)人少,云峰隔水深。
夕陽(yáng)依舊壘③,寒磬④滿(mǎn)空林。
惆悵南朝⑤事,長(zhǎng)江獨(dú)自今。[1]
釋
、贀u落:零落,凋落。指秋來(lái)草木衰謝。
、谝八拢何挥谄氐乃聫R。這里指吳公臺(tái)上寺。
、叟f壘:指吳公臺(tái)。壘:軍事工事。按吳公臺(tái)本為陳將吳明徹重筑的弩臺(tái)。
、芎啵汉罩袀鱽(lái)的磬聲。
、菽铣核巍R、梁、陳,據(jù)地皆在南方,故名。惆悵:失意。[1]
譯文
登上吳公臺(tái),觀賞這零落的古跡,秋景秋意,勾起了我懷鄉(xiāng)的心情;纳揭八,來(lái)此旅游的人太少了,因?yàn)樯教咚,隔斷了路程。夕?yáng)映著吳公臺(tái)舊壘,依依不去,空蕩的山林中,回響清冷的磬聲。南朝舊事早成陳?ài)E,真叫人惆悵,唯獨(dú)這長(zhǎng)江,自古至今奔流不停。
鑒賞
這是一首詠懷古跡的吊古詩(shī)。首聯(lián)是寫(xiě)因觀南朝古跡吳公臺(tái)而發(fā)感慨,即景生情。第二聯(lián)一寫(xiě)近景,一寫(xiě)遠(yuǎn)景,第三聯(lián)以夕陽(yáng)襯舊壘,以寒磬襯空林,舊日輝煌的場(chǎng)所如今是衰草寒煙,十分凄涼。在一個(gè)秋風(fēng)蕭瑟的日子里,詩(shī)人登上南朝舊壘吳公臺(tái)。臺(tái)上的寺廟已經(jīng)荒涼,人蹤稀少;遠(yuǎn)望山巒,皆在云罩霧繚之中。傍晚的太陽(yáng)沿著舊日的`堡壘緩緩下落,寺院中傳出的鐘磬之聲慢慢向空林中擴(kuò)散。秋風(fēng)四起,這鐘磬之聲也似帶有一種寒意。南朝故跡尚存,人去臺(tái)空,只有長(zhǎng)江之水,在秋日的夕陽(yáng)中獨(dú)自流淌。末聯(lián)寫(xiě)江山依舊,人物不同。[2]
作者簡(jiǎn)介
劉長(zhǎng)卿(709~786),字文房,唐代詩(shī)人。宣城(今屬安徽)人。以五言律詩(shī)擅長(zhǎng),唐玄宗天寶年間(公元742年1月~756年7月)進(jìn)士。唐肅宗至德年間(公元756年7月~758年2月)任監(jiān)察御史、長(zhǎng)洲縣尉,貶嶺南巴尉,后返,旅居江浙。后來(lái)唐代宗任命他為轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,被誣再貶睦州司馬。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象。
《秋日登吳公臺(tái)上寺遠(yuǎn)眺》的原文及譯文2
秋日登吳公臺(tái)上寺遠(yuǎn)眺
【原文】
古臺(tái)搖落 ① 后,秋入望鄉(xiāng)心 ② 。野寺來(lái)人少,云峰隔水深。夕陽(yáng)依舊壘 ③ ,寒磬滿(mǎn)空林。惆悵南朝事,長(zhǎng)江獨(dú)自今。
【注釋】
①搖落:零落,凋落。指秋天草木衰謝。
、谕l(xiāng)心:眺望故鄉(xiāng)的心情。
③舊壘:指吳公臺(tái)。
【譯文】
古臺(tái)破敗草木已經(jīng)凋落,秋天景色引起我的鄉(xiāng)思;囊暗乃略簛(lái)往行人少,隔水眺望云峰更顯幽深。夕陽(yáng)依戀舊城緩緩下落,空林中回蕩著陣陣磬聲。感傷南朝往事不勝惆悵,只有長(zhǎng)江奔流從古到今。
【鑒賞】
此詩(shī)是一首詠懷古跡的詩(shī),通過(guò)秋日登吳公臺(tái)所見(jiàn)的蕭瑟荒涼的景象,抒發(fā)歷史變遷、朝代更替、萬(wàn)物興衰所帶給人的滄桑感。吳公臺(tái),在今江蘇省揚(yáng)州市北,為南朝古跡。
首聯(lián)寫(xiě)觀吳公臺(tái)引發(fā)的感慨。古臺(tái)在風(fēng)雨的多年侵襲下,已有頹圮的傾向,叢生的'草木也在秋日紛紛凋零,這樣的景象不由使身在他鄉(xiāng)的詩(shī)人懷念起故鄉(xiāng)。
頷聯(lián)寫(xiě)古跡所在之地已非往昔般繁華喧鬧,已經(jīng)成為荒棄于野、人跡罕至的殘臺(tái)。上句寫(xiě)近在眼前的古臺(tái),后句將視線(xiàn)拉遠(yuǎn),遙望那遠(yuǎn)遠(yuǎn)的山巒。也許是古臺(tái)過(guò)于荒涼,詩(shī)人已經(jīng)不忍再看,于是放眼遠(yuǎn)山,以排解胸中沖蕩郁郁之思。
頸聯(lián)寫(xiě)夕陽(yáng)緩緩下沉,寺院中傳來(lái)的鐘磬聲在暮色中彌散開(kāi),那金石的聲音仿佛也帶著寒氣。
尾聯(lián)寫(xiě)物是人非的慨嘆。古臺(tái)依舊,青山依舊,鐘磬依舊,而那時(shí)的英豪早已不在,唯有秋日夕陽(yáng)里滾滾的長(zhǎng)江水不停歇地奔涌。
全詩(shī)寫(xiě)景抒情,深沉惆悵,歷史上的俊杰如同煙云,只有古臺(tái)、江水依舊,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)物是人非這一歷史必然的深深?lèi)濄,神韻微妙?/p>
【《秋日登吳公臺(tái)上寺遠(yuǎn)眺》的原文及譯文】相關(guān)文章:
吳文英《霜葉飛·重九》原文|譯文|解析07-28
勾踐滅吳譯文04-04
功德寺原文05-19
《論語(yǔ)》的原文及譯文07-28
《梅》的原文及譯文08-24
甘露寺原文04-13
隆中對(duì)原文及譯文07-23
吳哥寺的柬埔寨名勝古跡05-29
《登泰山》原文翻譯12-23