久久国产精品无码网站,在线天堂免费中文字幕,亚洲成年人av,全黄特一级,亚洲电影成人av99爱色,久久久性生活视频,91免费在线

謝亭送別鑒賞

時(shí)間:2025-07-11 12:00:50 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

謝亭送別鑒賞

謝亭送別鑒賞1

  這是許渾在宣城送別友人后寫的一首詩。謝亭,又叫謝公亭,在宣城北面,南齊詩人謝朓任宣城太守時(shí)所建。他曾在這里送別朋友范云,后來謝亭就成為宣城有名的送別之地。李白《謝公亭》詩說:“謝亭告別處,景致每生愁?蜕⑶嗵煸拢娇毡趟。”反復(fù)不斷的告別,使喪失的謝亭景致也染上一層離愁了。

謝亭送別鑒賞

  第一句寫友人乘舟離去。古代有唱歌送行的習(xí)俗!皠诟琛,本指在勞勞亭(舊址在今南京市南面,也是一個(gè)有名的送別之地)送客時(shí)唱的歌,后來遂成為送別歌的代稱。勞歌一曲,纜解舟行,從送別者眼中寫出一種匆遽而指責(zé)的情景氛圍。

  第二句寫友人乘舟動(dòng)身后所見江上景色。時(shí)值耳目,兩岸青山,霜林盡染,滿目紅葉丹楓,憐愛著一江碧綠的秋水,顯得顏色格外鮮艷。這悄然之景乍看似與別離之情不大調(diào)和,實(shí)際上前者恰恰是對后者的有力反襯。景色越美,越顯出歡聚的可戀,別離的難堪,大好秋光反倒成為添愁增恨的因素了。江淹《別賦》說:“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”借時(shí)辰的春色反襯別離之悲,與此統(tǒng)一機(jī)杼。這也恰是王夫之所揭示的:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”(《姜齋詩話》)的藝術(shù)辯證法。

  這一句并沒有寬大寫到友人的行舟。但通過“水急流”的描繪,舟行的迅疾自可想見,詩人目送行舟穿行于夾岸青山紅葉的江面上的情景也宛然在目。“急”字暗透出送行者“流水何太急”的'心理絢麗,也使整個(gè)詩句所表示的意境帶有一點(diǎn)逼仄崇高、騷屑不寧的意味。這和詩人當(dāng)時(shí)那種并不調(diào)和清閑的心境是相一致的。

  詩的前后聯(lián)之間有一個(gè)較長的時(shí)光距離。朋友乘舟走遠(yuǎn)后,詩人并沒有分開送別的謝亭,而是在原地小憩了一會(huì)。別前喝了點(diǎn)酒,微有醉意,朋友走后,心緒不佳,竟不勝酒力睡著了。一覺醒來,已是薄暮時(shí)分。天色變了,下起了雨,四望一片迷蒙。面前的江面,兩岸的青山紅葉都已經(jīng)覆蓋在蒙蒙雨霧和沉沉暮色之中。朋友的船呢?此刻更不引用隨焦急流駛到云山霧嶂之外的什么地方去了。暮色的蒼莽黯淡,風(fēng)雨的迷蒙凄清,酒醒后的朦朧仿佛中詰問別時(shí)情景所覺得的惘然空虛,使詩人此刻的情懷特殊凄黯孤寂,覺得無法承受這種環(huán)境氛圍的包抄,于是默默無言地獨(dú)自從風(fēng)雨覆蓋的西樓上走了下來。(西樓即指送別的謝亭,古代詩詞中“南浦”、“西樓”都常指送別之處。)

  第三句極寫別后酒醒的惘然空寂,第四句卻并不接著直抒離愁,而蝕拷嗒寫景。但因?yàn)檫@景物所特具的凄黯迷茫顏色與詩人當(dāng)時(shí)的心境正相契合,夸耀讀者完全摧殘從中感改變詩人的蕭瑟凄清情懷。這樣借景寓情,以景結(jié)情,比起直抒別情的難堪來,不但更富含蘊(yùn),更有感染力,而且使結(jié)尾別具一種不言而神傷的情韻。

  這首詩前后兩聯(lián)分離由兩個(gè)不同時(shí)光和色調(diào)的場景組成。前聯(lián)以青山紅葉的悄然景色反襯別緒,后聯(lián)以風(fēng)雨凄其的黯淡景色正襯離情,筆法富于變化。而一、三兩句分離點(diǎn)出舟發(fā)與人遠(yuǎn),二、四兩句純用景物陪襯渲染,則又異中有同,使全篇在變化中顯出統(tǒng)一。

謝亭送別鑒賞2

  原文:

  謝亭送別

  朝代:唐朝

  作者:許渾

  勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。

  日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。

  譯文及注釋:

  譯文

  唱完了一曲送別的歌兒,你便解開了那遠(yuǎn)別的行舟,

  兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。

  當(dāng)暮色降臨,我醒來了,才知道人已遠(yuǎn)去,

  而這時(shí)候,滿天風(fēng)雨,只有我一個(gè)人的身影獨(dú)自離開了那西樓。

  注釋

 。1)勞歌:本指在勞勞亭送客時(shí)唱的歌,泛指送別歌。勞勞亭,在今南京市南面,李白詩有“天下傷心處,勞勞送客亭”。

 。2)水急流:暗指行舟遠(yuǎn)去,與“日暮酒醒”、“滿天風(fēng)雨”共同渲染無限別意。

 。3)西樓即指送別的 謝亭 ,古代詩詞中“南浦 ”、“西樓”都常指送別之處。

  賞析:

  這是許渾在宣城送別友人后寫的一首詩。謝亭,又叫謝公亭,在宣城北面,南齊詩人謝朓任宣城太守時(shí)所建。他曾在這里送別朋友范云,后來謝亭就成為宣城著名的.送別之地。李白《謝公亭》詩說:“謝亭離別處,風(fēng)景每生愁?蜕⑶嗵煸拢娇毡趟。”反復(fù)不斷的離別,使優(yōu)美的謝亭風(fēng)景也染上一層離愁了。

謝亭送別鑒賞3

  1、勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。

  2、日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。

  3、勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。

  4、日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。

  5、謝亭送別。唐代。許渾。勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。

  6、唱完了一曲送別的歌兒,你便解開了那遠(yuǎn)別的行舟,兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。

  7、當(dāng)暮色降臨,我醒來了,才知道人已遠(yuǎn)去,而這時(shí)候,滿天風(fēng)雨,只有我一個(gè)人的身影獨(dú)自離開了那西樓。

  注釋

  勞歌:本指在勞勞亭送客時(shí)唱的歌,泛指送別歌。勞勞亭,在今南京市南面,李白詩有“天下傷心處,勞勞送客亭”。

  水急流:暗指行舟遠(yuǎn)去,與“日暮酒醒”、“滿天風(fēng)雨”共同渲染無限別意。

  西樓即指送別的謝亭,古代詩詞中“南浦”、“西樓”都常指送別之處。這是許渾在宣城送別友人后寫的一首詩。謝亭,又叫謝公亭,在宣城北面,南齊詩人謝朓任宣城太守時(shí)所建。他曾在這里送別朋友范云,后來謝亭就成為宣城著名的送別之地。

  謝亭送別鑒賞

  第一句寫友人乘舟離去。古代有唱歌送行的習(xí)俗!皠诟琛保局冈趧趧谕ぃㄅf址在今南京市南面,也是一個(gè)著名的送別之地)送客時(shí)唱的歌,后來遂成為送別歌的代稱。勞歌一曲,纜解舟行,從送別者眼中寫出一種匆遽而無奈的情景氣氛。

  第二句寫友人乘舟出發(fā)后所見江上景色。時(shí)值深秋,兩岸青山,霜林盡染,滿目紅葉丹楓,映襯著一江碧綠的.秋水,顯得色彩格外鮮艷。這明麗之景乍看似與別離之情不大協(xié)調(diào),實(shí)際上前者恰恰是對后者的有力反襯。景色越美,越顯出歡聚的可戀,別離的難堪,大好秋光反倒成為添愁增恨的因素了。江淹《別賦》說:“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”借美好的春色反襯別離之悲,與此同一機(jī)杼。這也正是王夫之所揭示的:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”(《姜齋詩話》)的藝術(shù)辯證法。

  這一句并沒有直接寫到友人的行舟。但通過“水急流”的刻畫,舟行的迅疾讀者可以想見,詩人目送行舟穿行于夾岸青山紅葉的江面上的情景也生動(dòng)地表現(xiàn)了出來!凹薄弊职低赋鏊托姓摺傲魉翁薄钡男睦頎顟B(tài),也使整個(gè)詩句所表現(xiàn)的意境帶有一點(diǎn)逼仄憂傷、騷屑不寧的意味。這和詩人當(dāng)時(shí)那種并不和諧安閑的心境是相一致的。

  詩的前后聯(lián)之間有一個(gè)較長的時(shí)間間隔。朋友乘舟走遠(yuǎn)后,詩人并沒有離開送別的謝亭,而是在原地小憩了一會(huì)。別前喝了點(diǎn)酒,微有醉意,朋友走后,心緒不佳,竟不勝酒力睡著了。一覺醒來,已是薄暮時(shí)分。天色變了,下起了雨,四望一片迷蒙。眼前的江面,兩岸的青山紅葉都已經(jīng)籠罩在蒙蒙雨霧和沉沉暮色之中。而朋友的船,此刻更不知道隨著急流駛到云山霧嶂之外的什么地方去了。暮色的蒼茫黯淡,風(fēng)雨的迷蒙凄清,酒醒后的朦朧,追憶別時(shí)情景所感到的悵惘空虛,使詩人此刻的情懷特別凄黯孤寂,感到無法承受這種環(huán)境氣氛的包圍,于是默默無言地獨(dú)自從風(fēng)雨籠罩的西樓上走了下來。(西樓即指送別的謝亭,古代詩詞中“南浦”、“西樓”都常指送別之處。)

  第三句極寫別后酒醒的悵惘空寂,第四句卻并不接著直抒離愁,而是宕開寫景。但由于這景物所特具的凄黯迷茫色彩與詩人當(dāng)時(shí)的心境正相契合,因此讀者完全可以從中感受到詩人的蕭瑟凄清情懷。這樣借景寓情,以景結(jié)情,比起直抒別情的難堪來,不但更富含蘊(yùn),更有感染力,而且使結(jié)尾別具一種不言而神傷的情韻。

  這首詩前后兩聯(lián)分別由兩個(gè)不同時(shí)間和色調(diào)的場景組成。前聯(lián)以青山紅葉的明麗景色反襯別緒,后聯(lián)以風(fēng)雨凄其的黯淡景色正襯離情,筆法富于變化。而一、三兩句分別點(diǎn)出舟發(fā)與人遠(yuǎn),二、四兩句純用景物烘托渲染,則又異中有同,使全篇在變化中顯出統(tǒng)一。

【謝亭送別鑒賞】相關(guān)文章:

長亭送別鑒賞02-11

《冷泉亭》鑒賞05-20

《送別杜審言》鑒賞05-27

《送別杜審言》翻譯及鑒賞04-16

《獨(dú)坐敬亭山》鑒賞06-13

《謝池春慢玉仙觀道中逢謝媚卿》鑒賞02-26

《離亭燕》張昪詞作鑒賞01-31

《生查子·題京口郡治塵表亭》鑒賞02-23

謝師恩作文04-17

詔追赴都二月至灞亭上翻譯及鑒賞02-17