久久国产精品无码网站,在线天堂免费中文字幕,亚洲成年人av,全黄特一级,亚洲电影成人av99爱色,久久久性生活视频,91免费在线

方山子傳原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-12-04 18:11:02 銀鳳 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

方山子傳原文翻譯及賞析

  《方山子傳》是北宋文學(xué)家蘇軾于元豐四年(1081年)創(chuàng)作的一篇散文。下面是具體方山子傳原文翻譯及賞析,供參考!

  原文:

  方山子,光、黃間隱人也。少時(shí)慕朱家、郭解為人,閭里之俠皆宗之。稍壯,折節(jié)讀書,欲以此馳騁當(dāng)世,然終不遇。晚乃遁于光、黃間,曰岐亭。庵居蔬食,不與世相聞。棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識(shí)也。見其所著帽,方聳而高,曰:“此豈古方山冠之遺象乎?”因謂之方山子。余謫居于黃,過岐亭,適見焉。曰:“嗚呼!此吾故人陳慥季常也。何為而在此?”方山子亦矍然,問余所以至此者。余告之故。俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。環(huán)堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意。余既聳然異之。獨(dú)念方山子少時(shí),使酒好劍,用財(cái)如糞土。前十九年,余在岐山,見方山子從兩騎,挾二矢,游西山。鵲起于前,使騎逐而射之,不獲。方山子怒馬獨(dú)出,一發(fā)得之。因與余馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士。今幾日耳,精悍之色猶見于眉間,而豈山中之人哉?然方山子世有勛閥,當(dāng)?shù)霉,使從事于其間,今已顯聞。而其家在洛陽,園宅壯麗與公侯等。河北有田,歲得帛千匹,亦足以富樂。皆棄不取,獨(dú)來窮山中,此豈無得而然哉?余聞光、黃間多異人,往往陽狂垢污,不可得而見。方山子倘見之歟?

  注釋:

  1、光、黃:即光州和黃州。光州和黃州鄰接,宋時(shí)同屬淮南西路。

  2、朱家、郭解:二人都是西漢時(shí)的游俠,喜替人排憂解難。

  3、閭里:鄉(xiāng)里。

  4、宗:尊奉。

  5、折節(jié):改變以往的志向行為。

  6、方山冠:漢代祭祀宗廟時(shí)樂舞者所戴的一種帽子。唐宋時(shí),隱者常喜戴之。

  7、矍然:驚奇注視的樣子。

  8、謫:降職。蘇軾是在元豐三年(1080年)貶到黃州的。黃:今湖北黃岡。

  9、使酒:酗酒任性。

  10、前十有九年:即嘉祐八年(1063),作者任鳳翔府簽判。

  11、怒馬:使馬怒,即縱馬向前。

  12、歧山:地名,指鳳翔。

  13、方山子:即宋陳慥,字季常。晚年隱居在光州、黃州一帶名叫岐下,蘇軾在任鳳翔簽判時(shí),與其相識(shí)。

  14、岐下:地名,指鳳翔。

  15、岐亭:鎮(zhèn)名,在今湖北麻城。

  16、屋:帽頂。

  17、精悍:精明強(qiáng)干。

  18、世有勛閥:世代有功勛,屬世襲門閥。

  19、等:等同,相類似。

  20、陽狂:假裝瘋癲。陽,通“佯”,假裝。

  21遁:隱居

  翻譯:

  方山子,是光州、黃州一帶的隱士。年輕時(shí),仰慕漢代游俠朱家、郭解的品行,鄉(xiāng)里的游俠之士都推崇他。(等到他)年歲稍長,就改變志趣,發(fā)奮讀書,想以此來馳名當(dāng)代,但是一直沒有交上好運(yùn)。到了晚年隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不與社會(huì)各界來往。放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步在山里來往,沒有人認(rèn)識(shí)他。人們見他戴的帽子上面方方的且又很高,就說:“這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?”因此就稱他為“方山子”。

  我因貶官居住在黃州,有一次經(jīng)過岐亭時(shí),正巧碰見了他。我說:“哎,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎么會(huì)在這里呢?”方山子也很驚訝,問我到這里來的原因。我把原因告訴了他,他低頭不回答,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家里四壁蕭條,然而他的妻子兒女奴仆都顯出怡然自得的樣子。

  我對此感到十分驚異;叵肫鸱缴阶幽贻p的時(shí)候,是酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的游俠之士。十九年前,我在岐亭下,見到方山子帶著兩名騎馬的隨從,身藏兩箭,在西山游獵。只見前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子拉緊韁繩,獨(dú)自躍馬向前,一箭射中飛鵲。他就在馬上與我談?wù)撈鹩帽兰肮沤癯蓴≈,自認(rèn)為是一代豪杰。至今又過了多少日子了,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現(xiàn),這怎么會(huì)是一位隱居山中的人呢?

  方山子出身于世代功勛之家,理應(yīng)有官做,假如他能置身官場,到現(xiàn)在已得聲名顯赫了。他原本家在洛陽,園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相同了。在黃河以北還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開不去享用,偏偏要來到窮僻的山里,這難道不是因?yàn)樗?dú)有會(huì)心之處才會(huì)如此的嗎?

  我聽說光州、黃州一帶有很多奇人異士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無法見到他們;方山子或許能遇見他們吧。

  賞析:

  重點(diǎn)寫隱居時(shí)的生活和思想態(tài)度(隨物賦形)。主旨:說明方山子為棄顯聞富樂,獨(dú)來窮山中的異人。文體:形式為應(yīng)用文(傳記:他傳);內(nèi)容為記敘文。用字準(zhǔn)確而含蓄,字里行間飽受感情。寫出作者想見已久而又不期而遇的喜悅之情。渲染了隱士的特征。

  棄榮利功名而自甘淡薄貧賤,借他人之酒解自己胸中之不快。方山子實(shí)乃自悲不遇(暗示手法)。有志于用世,卻不得賞識(shí)任用,仕進(jìn)無門,退隱以明志。藉此流露出同為“懷才不遇”的感慨。

  方山子棄榮利功名而自甘淡泊貧賤的行動(dòng),作者結(jié)合自己當(dāng)時(shí)被貶黃州的處境,于文字之外,又寓有自己之情,是借他人之酒澆自己胸中之塊壘。寫方山子未嘗不是自悲不遇,本文可以說是作者在黃州心態(tài)的一種形象的折射。

  注釋:

  方山子:即陳慥,字季常。

  光、黃:光州、黃州,兩州連界。光州州治在今河南潢川縣。

  隱人:隱士。

  朱家、郭解:西漢時(shí)著名游俠,見《史記·游俠列傳》。

  .閭里:鄉(xiāng)里。

  俠:俠義之士。

  宗之:崇拜他,以他為首。宗,尊奉。

  折節(jié):改變原來的志趣和行為!逗鬂h書·段颎傳》:“颎少便習(xí)弓馬······長乃折節(jié)好古學(xué)!

  “馳騁”句:在當(dāng)代施展才學(xué)抱負(fù)。

  遁:遁世隱居。

  岐亭:宋時(shí)黃州的鎮(zhèn)名,在今湖北麻城縣西南。

  屋:帽頂。

  豈:其意為“(這)難道不是······”。

  方山冠:唐宋時(shí)隱士戴的帽子。

  遺象:猶遺制。

  “余謫居”三句:蘇軾《岐亭五首敘》:“元豐三年正月,余始謫黃州,至歧亭北二十五里,山上有白馬青蓋來迎者,則余故人陳恤季常也。為留五日,斌詩一篇而去!敝,降職。

  矍(jué)然:驚訝睜眼相視貌。

  “環(huán)堵”一句:用陶淵明《五柳先生傳》“環(huán)堵縈然,不蔽風(fēng)日”成句,謂室內(nèi)空無所有。

  使酒:喝醉酒后愛發(fā)脾氣,任性而行。

  余在岐山:宋仁宗嘉祐七年,蘇軾任風(fēng)翔府簽判,時(shí)陳糙之父陳希亮知鳳翔府。蘇軾這時(shí)始與陳糙相識(shí)訂交。岐山,指鳳翔。鳳翔有岐山。

  怒馬:憤怒地鞭馬獨(dú)自沖出去。

  “一發(fā)”一句:一箭射中它。

  “精悍”一句:精明英武的神情氣度。精悍,精明強(qiáng)干。

  “然方山子”二句:蘇軾《陳公弼傳》:陳希亮(公弼)“當(dāng)蔭補(bǔ)子弟,輒先其族人,卒不及其子糙!笔烙袆组y:世代有功勛,屬世襲門閥。

  窮山中:荒僻的山中。“此豈”一句:難道沒有獨(dú)特的造詣修養(yǎng)能夠作到這一點(diǎn)嗎?

  異人:指特立獨(dú)行的隱淪之士。

  佯狂:裝瘋。

  垢污:言行不屑循常蹈故,被人們認(rèn)為是德行上的垢污。

  儻:或者。

  文學(xué)常識(shí)

  1. 作者:蘇軾(1037—1101),字子瞻,號(hào)東坡居士,北宋眉州眉山(今屬四川)人。北宋中期文壇領(lǐng)袖,唐宋八大家之一,詩、詞、文、書、畫皆精。其散文文理自然,姿態(tài)橫生;詩歌題材廣闊,風(fēng)格豪放;詞開豪放一派,對后世影響深遠(yuǎn)。

  2. 創(chuàng)作背景:本文寫于蘇軾被貶黃州期間(1080—1084)。蘇軾因“烏臺(tái)詩案”被貶黃州,政治失意,心情抑郁。期間他游歷黃州周邊,偶遇故人陳慥(字季常,即方山子),感慨其人生際遇與自己相似卻能超脫世俗,遂作此文以寄懷。

  3. 文體:傳記文。本文是一篇?jiǎng)e傳,不同于正史傳記的嚴(yán)謹(jǐn)刻板,兼具敘事性與抒情性,通過對人物生平的記述,寄托作者的人生感慨。

  特殊文言句式

  1. 判斷句:① 方山子,光、黃間隱人也(“……也”表判斷,可譯為“方山子是光州、黃州一帶的隱士”);② 此豈古方山冠之遺像乎(“豈……乎”表判斷兼反問,可譯為“這難道是古代方山冠的遺留樣式嗎”)。

  2. 賓語前置句:何為而在此(“何”是介詞“為”的賓語,前置,正常語序?yàn)椤盀楹味诖恕,可譯為“為什么會(huì)在這里呢”)。

  3. 狀語后置句:鵲起于前(“于前”是狀語,后置,正常語序?yàn)椤谤o于前起”,可譯為“一只喜鵲在前面飛起”)。

  4. 省略句:① 使騎逐而射之,不獲(省略主語“騎”,可譯為“他讓隨從追趕射殺喜鵲,(隨從)沒有射中”);② 見其所著帽,方聳而高(省略主語“人”,可譯為“人們看到他戴的帽子,方形且高高聳起”);③ 呼余宿其家(省略介詞“于”,應(yīng)為“呼余宿于其家”,可譯為“招呼我到他家住宿”)。

  主旨與寫作手法

  1. 核心主旨:本文通過記述方山子(陳慥)從年輕時(shí)的豪俠、有志之士,到晚年隱居山林、淡泊名利的人生轉(zhuǎn)變,贊揚(yáng)了他不慕榮利、堅(jiān)守本心、超脫世俗的高尚品格。同時(shí),蘇軾借對方山子的記述,暗含了自己被貶黃州的失意心境,在對方山子隱居生活的贊賞中,寄托了自己對超脫世俗紛擾、堅(jiān)守人格氣節(jié)的向往之情。

  2. 主要寫作手法:① 對比手法(全文核心手法):a. 方山子今昔境遇對比:年輕時(shí)“使酒好劍,用財(cái)如糞土”“自謂一世豪士”,晚年“庵居蔬食,不與世相聞”;b. 方山子的家世與選擇對比:世代有功勛,家有園宅田產(chǎn),本可富貴顯達(dá),卻棄之隱居;c. 方山子與世俗之人對比:世俗之人追名逐利,方山子淡泊名利,自得其樂。通過對比,突出方山子的獨(dú)特品格。② 細(xì)節(jié)刻畫:文中通過外貌(“方聳而高”的帽子)、動(dòng)作神態(tài)(“俯而不答,仰而笑”“怒馬獨(dú)出,一發(fā)得之”)、生活環(huán)境(“環(huán)堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意”)等細(xì)節(jié),生動(dòng)塑造了方山子的形象,使人物栩栩如生。③ 借人寄懷:蘇軾以方山子的人生際遇映射自己的處境,將自己的政治失意、對超脫生活的向往寄托于文中,使文章兼具敘事性與抒情性。

  關(guān)鍵句子翻譯

  1. 少時(shí)慕朱家、郭解為人,閭里之俠皆宗之。(譯文:他年輕時(shí)仰慕朱家、郭解的為人,鄉(xiāng)里的游俠都尊崇他。)

  2. 稍壯,折節(jié)讀書,欲以此馳騁當(dāng)世,然終不遇。(譯文:漸漸長大以后,他改變了志趣,發(fā)奮讀書,想憑借這個(gè)在當(dāng)代施展抱負(fù),但是最終沒有得到賞識(shí)任用。)

  3. 環(huán)堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意。(譯文:他家四壁空蕩,但是妻子、兒女和奴婢都有自得其樂的神情。)

  4. 今幾日耳,精悍之色,猶見于眉間,而豈山中之人哉?(譯文:到現(xiàn)在才過了多少年啊,他那精明強(qiáng)悍的神色,依然在眉宇間顯現(xiàn),怎么會(huì)是一位隱居山中的人呢?)

  5. 皆棄不取,獨(dú)來窮山中,此豈無得而然哉?(譯文:他卻都放棄了,獨(dú)自來到這偏僻的山中,這難道不是因?yàn)樗凶约旱男牡貌艜?huì)這樣的嗎?)

【方山子傳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《方山子傳》原文及翻譯11-05

讀孟嘗君傳原文翻譯及賞析03-14

《示三子》原文及翻譯賞析07-28

五柳先生傳原文翻譯及賞析03-27

有子之言似夫子原文翻譯及賞析01-06

《劉子》原文及翻譯03-01

《包拯傳》原文及翻譯04-26

王冕傳原文及翻譯03-22

察傳原文及翻譯03-21