久久国产精品无码网站,在线天堂免费中文字幕,亚洲成年人av,全黄特一级,亚洲电影成人av99爱色,久久久性生活视频,91免费在线

《菩薩蠻》原文及賞析

時間:2025-09-24 10:24:30 賞析 我要投稿

(推薦)《菩薩蠻》原文及賞析15篇

《菩薩蠻》原文及賞析1

  菩薩蠻·秋閨

  徐燦〔清代〕

  西風(fēng)幾弄冰肌徹,玲瓏晶枕愁雙設(shè)。時節(jié)是重陽,菊花牽恨長。

  魚書經(jīng)歲絕,燭淚流殘月。夢也不分明,遠(yuǎn)山云亂橫。

  鑒賞

  這是一首閨怨詞,是作者早起與其夫分陳之主居兩地時所作。上片由景生情。秋風(fēng)吹得女主人公冰肌寒透了,它卻那般不解人意,只顧一味惱人。身體感知的是時節(jié)的變遷,時節(jié)物侯的變遷不免令人顧影生憐。因為“玲此晶枕愁雙設(shè)”——即使美麗的水晶枕也徒為虛設(shè)。看著它們雙倚的樣兒怎不使人感念自身的孤單。此處點明的'是“愁”,“雙”乃愁緣起。重陽節(jié)是登高的好日子,親朋友伴原該簪上菊花,喜悅地相偕而出。而此時此刻,菊花著吉祥之物,卻牽出了幾多對遠(yuǎn)人的思念,讓人恨恨難消!下片自道心事。恨的卻是遠(yuǎn)方人久無魚書,音信全無。獨守閨中人的深情,怕只有深夜時長燃的蠟燭和佛曉前的淡月相知吧。“燭淚流殘月”,見出從傍晚到深夜,又從深夜到天明,主人公徹夜不能成眠。想拖個吉夢在夢中見他,卻也恍恍惚惚,醒轉(zhuǎn)來只見得一抹遠(yuǎn)山、亂云簇簇。這首小詞,將獨守空閨女子的落寞凄苦之情,表現(xiàn)的細(xì)膩而又蘊(yùn)藉。

  徐燦

  徐燦(約1618-1698),字湘蘋,又字明深、明霞,號深明,又號紫言(竹字頭)。江南吳縣(今蘇州市西南)人。明末清初女詞人、詩人、書畫家,為“蕉園五子”之一。光祿丞徐子懋女,弘文院大學(xué)士海寧陳之遴繼妻。從夫宦游,封一品夫人。工詩,尤長于詞學(xué)。她的詞多抒發(fā)故國之思、興亡之感。又善屬文、精書畫、所畫仕女設(shè)色淡雅、筆法古秀、工凈有度、得北宋人法,晚年畫水墨觀音、間作花草。著有《拙政園詩馀》三卷,詩集《拙政園詩集》二卷,凡詩二百四十六首,今皆存。

《菩薩蠻》原文及賞析2

  原文:

  菩薩蠻·山城夜半催金柝

  清代:顧貞觀

  山城夜半催金柝,酒醒孤館燈花落。窗白一聲雞,枕函聞馬嘶。

  門前烏桕樹,霜月迷行處。遙憶獨眠人,早寒驚夢頻。

  譯文:

  山城夜半催金柝,酒醒孤館燈花落。窗白一聲雞,枕函聞馬嘶。

  門前烏桕樹,霜月迷行處。遙憶獨眠人,早寒驚夢頻。

  注釋:

  山城夜半催金柝(tuò),酒醒孤館燈花落。窗白一聲雞,枕函(hán)聞馬嘶。

  金柝:古代軍中巡夜所擊之器,即刁斗。此指夜間更聲。枕函:即枕頭。

  門前烏桕樹,霜月迷行處。遙憶獨眠人,早寒驚夢頻。

  賞析:

  此詞描寫作者深夜羈旅孤館,遙憶地下亡人的寂寞、凄涼的.況味。上片寫羈旅山城,思念親人,輾轉(zhuǎn)不寐的情景。夜半金柝,孤館燈花,窗外漸白,雞鳴馬嘶,寫盡徹夜無眠的況味。下片寫孤館凄涼,愁夢頻驚,月色朦朧,樹影慘淡,使人愈覺傷凄。這首小令,神韻甚佳,頗有情致。

《菩薩蠻》原文及賞析3

  為春憔悴留春住,那禁半霎催歸雨。深巷賣櫻桃,雨余紅更嬌。

  黃昏清淚閣,忍便花飄泊。消得一聲鶯,東風(fēng)三月情。

  翻譯

  為了留住將逝的春天憔悴不已,黃昏,雨來催歸黃昏的時候,深巷中賣著的櫻桃,在雨后顯得更加嬌艷。

  含著眼淚,獨自看著那落花飄飄。忽聞一聲清脆鶯啼自東風(fēng)中傳來,思緒又觸摸到三月所留在心底的那一枚溫暖的印記。

  注釋

  半霎:極短的時間。

  雨余:雨后。

  閣:含著。

  消得:禁受得。

  三月情:此處或謂暮春之傷情,或別有隱情,所指未詳。

  賞析

  這是一首傷春傷懷之作。

  該詞上闋,詞人描寫眼前所見之景,意境凄涼。通過對面前的景物如雨后的櫻桃、東風(fēng)中的鶯啼等的描寫,生動形象地表達(dá)了詞人內(nèi)心的傷感以及對故人的懷念與深情。詞首句起勢不凡,為全篇定下了留春不住而輾轉(zhuǎn)憔悴的情感基調(diào)。起首二句營造了一種與歐陽修《蝶戀花》“雨橫風(fēng)狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住”相類似的氛圍和心境:同樣的雨橫風(fēng)狂,催送著殘春。

  下闋,詞人由憐惜轉(zhuǎn)為傷懷。 “黃昏清淚閣,忍便花飄泊”是倒裝句。詞人實在不忍香到春天的`花瓣都飄零凋落了,夕陽黃昏之中,他只得淚眼盈盈。而就在這時候,他聽見一聲黃鶯的啼叫順著東風(fēng)飄忽而至,喚起了詞人對二月陽春的深情。末句, “消得一聲鶯.東風(fēng)三月情”!跋谩北緛硎墙(jīng)受得住,這里謂無法經(jīng)受,因為這一聲鶯啼。喚出了“東風(fēng)三月情”:此處“三月情”應(yīng)指惜春之情,但此詞似含有一段隱情,表面上是欲留春住,其實是想留人,想留而不能留,或才是詩人的心痛處。

  全詞表達(dá)了詞人傷春感懷之情,該詞延續(xù)了詞人一貫的悲愁之風(fēng),這種不事雕琢的凄涼愁苦之情最能觸動人心。

《菩薩蠻》原文及賞析4

  原文:

  菩薩蠻·七夕

  宋代:陳師道

  東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

  離愁千載上,相遠(yuǎn)長相望。終不似人間,回頭萬里山。

  譯文:

  東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

  七夕佳節(jié)烏鵲、飛燕紛紛前來架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年才能再相見。急雨沖刷著織女所乘之車,天旋銀河斜。

  離愁千載上,相遠(yuǎn)長相望。終不似人間,回頭萬里山。

  千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠(yuǎn)仍能遙遙相望。不似人世間,回頭望去只有巍巍群山。

  注釋:

  東飛烏鵲西飛燕,盈(yíng)盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

  烏鵲:喜鵲。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天轉(zhuǎn)。

  離愁千載上,相遠(yuǎn)長相望。終不似人間,回頭萬里山。

  香車:泛指古代貴族婦女的專車。這里指織女所乘之車。

  賞析:

  牛郎織女的傳說是中國一個古老的神話,《詩經(jīng)·大東》就有了織女與牽牛兩星分居銀河兩旁的敘述。到《古詩十九首·迢迢牽牛星》中,形成了故事的大致輪廓。以后在《歲華紀(jì)麗》、《爾雅翼》及六朝梁殷蕓《小說》(《月令廣義》引)等書中,關(guān)于這個神話的記載漸趨完整。到近代,流傳于民間的,更是豐富充實,積極健康,成為膾炙人口的一則古代神話。由于這個神話在諸書中一般是以牛郎織女被銀河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鵲橋相會,終究被蒙上了一層悲劇的`色彩。因此歷代文人經(jīng)常借這個神話故事來抒發(fā)離愁,陳師道的這首《菩薩蠻·七夕》也并不例外。

  詞的上片寫七夕牛郎織女相會的情景,下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。

  詞的上片寫七夕牛郎織女相會的情景。起句:“東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見!笔钦f平日牛郎織女在天河兩側(cè),不得相見,“盈盈一水間,脈脈不得語”(《古詩十九首》),只有到了每年七月七日,才能由烏鵲架橋,在天河相會!皷|飛烏鵲西飛燕”,狀烏鵲和燕紛紛前來架橋的忙碌場景,這也是讓牛郎織女克服“盈盈一水”的阻隔而相會聚首的唯一條件。經(jīng)年不見,只能隔河對泣;此時相逢,相見自然恨晚。

  “急雨洗香車,天回河漢斜”,襯托了兩人盼望見面的急切心情,也隱含了歷經(jīng)劫難的艱苦歷程。香車,泛指古代貴族婦女的專車,梁孝元帝《車名詩》:“佳人坐椒屋,按膝對蘭薰,繞砌縈流水,邊梁圖畫云,錦色懸殊眾,衣香遙出群!边@里指織女所乘之車。河漢,即天河,《廣志》:“天河曰銀漢,又曰銀河,亦曰天漢、天津、絳河、明河!

  下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。牛郎織女的悲劇,其核心是有情人不能成眷屬,千載悠悠,離愁綿綿。遠(yuǎn)隔天一方,“相遠(yuǎn)長相望”,這是何等的憾事。但是,“相遠(yuǎn)”猶能“長相望”,“人間”卻“回頭萬里山”,連“長相望”亦不得,這種“終不似”就顯得越加沉痛了。得到這個結(jié)論以后,“回頭萬里山”,對坎坷不平的人間,一種夾雜著欽羨和惆悵的復(fù)雜心情不免油然而生。據(jù)《宋史》載,陳師道“高介有節(jié),安貧樂道”,平時常“終日不炊”,死后由友人“買棺斂之”。這首詞作,作者恐怕也有借天上的牛郎織女的悲劇來襯寫人間無數(shù)悲劇的意思。

《菩薩蠻》原文及賞析5

  原文:

  舞裙香暖金泥鳳,畫梁語燕驚殘夢。

  門外柳花飛,玉郎猶未歸。

  愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。

  何處是遼陽,錦屏春晝長。

  柳花飛處鶯聲急,晴街春色香車立。

  金鳳小簾開,臉波和恨來。

  今宵求夢想,難到青樓上。

  贏得一場愁,鴛衾誰并頭。

  玉釵風(fēng)動春幡急,交枝紅杏籠煙泣。

  樓上望卿卿,窗寒新雨晴。

  熏爐蒙翠被,繡帳鴛鴦睡。

  何處有相知,羨他初畫眉。

  畫屏重疊巫陽翠,楚神尚有行云意。

  朝暮幾般心,向他情謾深。

  風(fēng)流今古隔,虛作瞿塘客。

  山月照山花,夢回?zé)粲靶薄?/p>

  風(fēng)簾燕舞鶯啼柳,妝臺約鬢低纖手。

  釵重髻盤珊,一枝紅牡丹。

  門前行樂客,白馬嘶春色。

  故故墜金鞭,回頭應(yīng)眼穿。

  綠云鬢上飛金雀,愁眉斂翠春煙薄。

  香閣掩芙蓉,畫屏山幾重。

  窗寒天欲曙,猶結(jié)同心苣。

  啼粉涴羅衣,問郎何日歸。

  玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。

  簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。

  柳陰煙漠漠,低鬢蟬釵落。

  須作一生拌,盡君今日歡。

  譯文

  舞裙上彌漫著濃濃的暖香,金泥印成欲飛的鳳凰,梁上春燕呢喃的碎語,又驚醒了春夢一場。門外只有柳絮在飛舞,玉郎仍未歸故鄉(xiāng)。

  含愁重勻紅粉妝,卻愁怎抹去珠淚千行;緊鎖的雙眉凝著深深的翠綠,好似遠(yuǎn)處春山一樣。那遼陽到底遠(yuǎn)在何處,畫屏里的`春天為何這樣長?

  注釋

  金泥鳳:用金粉涂印的鳳凰圖案。金泥,即泥金,以金粉飾物。孟浩然《宴張記室宅》:“玉指調(diào)箏柱,金泥飾舞羅。”

  玉郎:古代女子對丈夫的愛稱。

  遼陽:地名,在今遼寧省遼陽市老城區(qū)。這里代指玉郎征戍之地。

  賞析:

 、儆窭桑簩δ凶拥膼鄯Q。

 、诖洌呵嗑G色曰翠。指眉修飾得很美。

  【評解】

  落花滿徑,柳絮隨風(fēng),呢喃雙燕,驚擾殘夢。這惱人的春色,撩人愁思。這首詞描

  景寫人,細(xì)膩柔和,宛轉(zhuǎn)多姿,表現(xiàn)了晚唐五代的詞風(fēng)。

  【集評】

  張惠言《張惠言詞選》:牛嶠《菩薩蠻》詞,章法絕妙!绑@殘夢”一句以下,純

  是夢境,章法似《西洲曲》。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:晚唐五代之際,神州云擾,憂時之彥,陸沉其間,

  既讜論之不客,藉俳語以自晦,其心良苦。此詞哀思綺恨,殆與溫飛卿《菩薩蠻》詞略

  同。乃感士之不遇,兼懷君國也。

  唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首,首句形容服飾之盛,次句言燕語驚夢。以下言夢醒

  凝望,柳花亂飛,遂憶及遠(yuǎn)人未歸。換頭,言勉強(qiáng)梳洗,愁終難釋。“何處”兩句,更

  念及遠(yuǎn)人所在之處,愈增相思;相思無已,故倍覺春晝之長。寫來聲情頓挫,自臻妙境。

  陳廷焯《大雅集》卷一:溫麗芊綿,飛卿流亞。

  栩莊《栩莊漫記》:全詞流麗動人。

《菩薩蠻》原文及賞析6

  菩薩蠻·梨花滿院飄香雪

  朝代:五代

  作者:毛熙震

  原文:

  梨花滿院飄香雪,高摟夜靜風(fēng)箏咽。斜月照簾帷,憶君和夢稀。

  小窗燈影背,燕語驚愁態(tài)。屏掩斷香飛,行云山外歸。

  注釋

 、畔阊骼婊。

 、骑L(fēng)箏——懸掛在屋檐下的金屬片,風(fēng)起作聲,又稱“鐵馬”。李商隱《燕臺》詩:“西樓一夜風(fēng)箏急。”

 、呛蛪粝 B夢也稀少了。

 、妊嗾Z句——意思是燕子叫而驚醒了愁思。

 、尚性凭洹敢归g的幻夢與君相會,如同巫山行云,醒時,又如云歸去。

  評析

  這首詞寫深閨憶夫。上片寫思婦居于高樓深閨,只見斜月照簾,梨花滿院,但聽風(fēng)箏如咽,結(jié)末一句直寫怨情,想念丈夫,怎么連做夢也夢不到,這是進(jìn)一層寫法。下片寫室內(nèi)景況:小窗燈閉,燕語驚愁、屏掩香斷,巫山行云,如幻如夢。緊接上片“夢稀”二字,凄清怨抑,情景俱佳。

《菩薩蠻》原文及賞析7

  平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。

  暝色入高樓,有人樓上愁。

  玉階空佇立,宿鳥歸飛急。

  何處是歸程?長亭更短亭。

  ——唐代·李白《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》

  譯文及注釋

  譯文

  遠(yuǎn)處舒展的樹林之上暮煙籠罩一片迷蒙,翠綠蒼碧的山色深到極致。夜色彌漫進(jìn)高高的閨樓,有人正在樓上獨自憂愁。

  玉石的臺階上,徒然侍立盼望。那回巢的鳥兒,在歸心催促下急急飛翔。哪里是我返回的路程?只看到道路上的長亭連著短亭。

  注釋

  菩薩蠻,唐教坊曲名。又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等!抖抨栯s編》說:“大中初,女蠻國入貢,危髻金冠,瓔珞被體,號為菩薩蠻,當(dāng)時倡優(yōu)遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其 詞!焙髞恚镀兴_蠻》便成了詞人用以填詞的詞牌。但據(jù)《教坊記》 載開元年間已有此曲名。到底孰是,今不可考。

  平林:平原上的林木。《詩經(jīng)·小雅·車舝》:“依彼平林,有集維鷮!泵珎鳎骸捌搅郑帜局谄降卣咭!

  漠漠:迷蒙貌。煙如織:暮煙濃密。

  傷心:極甚之辭。愁苦、歡快均可言傷心。此處極言暮山之青。

  暝色:夜色。

  玉階:玉砌的臺階。這里泛指華美潔凈的臺階。

  佇(zhù)立:長時間地站著等候。

  歸:一作“回”。

  長亭更短亭:古代設(shè)在路邊供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南賦》云:“十里五里,長亭短亭!闭f明當(dāng)時每隔十里設(shè)一長亭,五里設(shè)一短亭。亭,《釋名》卷五:亭,停也,人所停集也!案币蛔鳌斑B”。

  賞析

  這首詞上下兩片采用了不同的手法,上片偏于客物景物的渲染,下片著重主物心理的描繪。然而景物的渲染中卻帶有濃厚的主物色彩,主物心理的描繪又糅合在客物景物之中。因而從整體上來說,的與景、主物與客物,又融闊一片。

  “平林漠漠煙如織”,是寫游子眼中之景物!捌搅帧,不是“平地的樹林”;而是山丘上的樹林。林木依山而生,高低錯落,本不會“平”,而著一“平”字,不僅準(zhǔn)確地寫出了游子自高樓下視所見之遠(yuǎn)景,而且表現(xiàn)了闊大而高遠(yuǎn)的意境!叭缈棥倍,一言煙霧密度之大,一是襯托游人離愁之濃。如果說這一句僅僅是的景交融的話,那么下一句詞人便把自己的主物色彩盡的地涂抹于景物之上,似乎已把大自然人格化了。這里的“傷心中”,語義雙關(guān),一是極言寒山之中,一是說寒山似乎因傷心而中透。山猶如此,人何以堪。秋天,本是文人墨客傷感的季節(jié),又加上寒山日暮,煙鎖霧封,所以游子的思?xì)w之的已達(dá)極致。因此,接下二句“暝色入高樓,有人樓上愁”中的“愁”字的逼出,自是水到渠闊!瓣陨,即暮色。暝色本不會動,而曰“入高樓”,不僅十分形象地寫出了夜色漸近的過程,而且似乎暗示隨著夜幕的降臨愁意也闖入了游子的心頭。以上是上片,主要是寫景,但景中有的。先寫自然之景,后寫人工建筑,最后寫樓中之人,由遠(yuǎn)及近,極有次第。

  這首詞通過描寫平林、寒山的深秋景色,和想象家人盼歸的形象,抒發(fā)了游子思婦的兩地相思之的。此詞層次清晰,跌宕有序。移的于景,的景相生。既有鮮明的形象描寫,又有細(xì)致的心理刻另。句子簡約而不晦澀,文字質(zhì)樸而不平板,可為唐代文人詞中上乘之作。

  下片立足于主物的感受上。在暮靄沉沉之中,主人公久久地站立在石階前,感到的`只是一片空茫!翱铡币彩巧掀戳淼木拔锔腥鞠碌谋厝唤Y(jié)果。主物的緒并不是孤立存在著的,它立刻又融入了景物之中——“宿鳥歸飛急”。這一句插得很巧妙。作者用急飛的宿鳥與久立之人形闊強(qiáng)烈的對照。一方面,南宿鳥急歸反襯出人的落拓?zé)o依;另一方面,宿鳥急歸無疑地使抒的主人公的內(nèi)心騷動更加劇烈。于是,整個的緒波動起來。如果說上片的“愁”字還只是處于一種泛泛的心理感受狀態(tài),那么,現(xiàn)在那種朦朧泛泛的意識逐漸明朗化了。它是由宿鳥急歸導(dǎo)發(fā)的。所以下面就自然道出了:“何處是歸程?”主人公此刻也急于尋求自己的歸宿,來掙脫無限的愁緒?墒菤w程在何處呢?只不過是“長亭連短亭”,并沒有一個實在的答案。有的仍然是連綿不斷的落拓、惆悵和空寞,在那十里五里、長亭短亭之間。征途上無數(shù)長亭短亭,不但說明歸程遙遠(yuǎn),同時也說明歸期無望,以與過片“空佇立”之“空”字相應(yīng)。如此日日空候,思婦的離愁也就永無窮盡了。結(jié)句不怨行人忘返,卻愁道路幾千,歸程迢遞,不露哀怨,語甚醞藉。韓元吉《念奴嬌》詞云,“尊前誰唱新詞,平林真有恨,寒煙如織。”短短的一首詞中,掇取了密集的景物:平林、煙靄、寒山、暝色、高樓、宿鳥、長亭、短亭,借此移的、寓的、傳的,手法極為嫻熟,展現(xiàn)了豐富而復(fù)雜的內(nèi)心世界活動,反映了詞人在客物現(xiàn)實中找不到人生歸宿的無限落拓惆悵的愁緒。

  歷來解說此詞,雖然有不少論者認(rèn)為它是眺遠(yuǎn)懷人之作,但更多的人卻說它是羈旅行役者的思?xì)w之辭。后一種理解,大概是受了宋代文瑩《湘山野錄》所云“此詞不知何人寫在鼎州滄水驛樓”一語的影響。以為既然題于驛樓,自然是旅人在抒思?xì)w之的。其實,古代的驛站郵亭等公共場所以及廟宇名勝的墻壁上,有些詩詞不一定是即景題詠,也不一定是寫者自己的作品。

  細(xì)玩這首詞,也不是第一稱謂,而是第三稱謂。有如電影,從“平林”、“寒山”的遠(yuǎn)鏡頭,拉到“高樓”的近景,復(fù)以“暝色”做特寫鏡頭造闊氣氛,最終突出“有人樓上愁”的半身鏡頭。分明是第三者所控制、所描撰的場景變換。下片的歇拍兩句,才以代言的方法,模擬出另中人的心境。而且詞中的“高樓”、“玉階”,也不是驛舍應(yīng)有之景。驛舍郵亭,是不大會有高樓的,它的階除也決不會“雕欄玉砌”,正如村舍茅店不能以“另棟雕梁”形容一樣。同時,長亭、短亭,也不是望中之景;即使是“十里一長亭,五里一短亭”中的最近一座,也不是暮色蒼茫中視野所能及。何況“長亭更短亭”,不知凡幾,當(dāng)然只能意想于心頭,不能呈現(xiàn)于樓頭人的眼底。

《菩薩蠻》原文及賞析8

  原文:

  菩薩蠻·秋風(fēng)掃盡閑花草

  宋代:佚名

  秋風(fēng)掃盡閑花草,黃花不逐秋光老。試與插釵頭,釵頭占斷秋。

  簪花人有意,共祝年年醉。不用泛瑤觴,花先著酒香。

  譯文:

  秋風(fēng)掃盡閑花草,黃花不逐秋光老。試與插釵頭,釵頭占斷秋。

  簪花人有意,共祝年年醉。不用泛瑤觴,花先著酒香。

  注釋:

  秋風(fēng)掃盡閑花草,黃花不逐(zhú)秋光老。試與插釵頭,釵頭占斷秋。

  不逐:猶言不隨。

  簪(zān)花人有意,共祝年年醉。不用泛瑤觴(shāng),花先著酒香。

  瑤觴:泛指美酒。

  賞析:

  秋日黃花,分外馨香。采菊為婦簪頭,恩情纏綿如見。菊花相傳為益壽之卉,古人嘗謂菊酒可以延年,閨中弄花情深,不飲亦醉,不著香艷語而盡得風(fēng)流。上片“占斷秋”三字極為新巧。

《菩薩蠻》原文及賞析9

  原文

  菩薩蠻·牡丹花謝鶯聲歇

  唐代:溫庭筠

  牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

  翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠(yuǎn)淚闌干,燕飛春又殘。

  譯文

  牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

  牡丹花謝,夜鶯也停止了歌聲,月光在滿種滿綠楊的庭院。我思念著你難以入夢,背窗陪伴著長夜孤燈,看著它昏昏欲。

  翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠(yuǎn)淚闌干,燕飛春又殘。

  玉翠金鈿低垂在我的臉上,在緊閉著門窗的閨閣里,我只覺心中滿是孤寂。想到遠(yuǎn)在邊關(guān)的親人,想一想燕子銜走的春光,傷心的淚,不停地淌!

  注釋

  牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

  牡丹花謝:形容春天已過。夢難成:指難以入眠。背窗:謂人面背窗。

  翠鈿(diàn)金壓臉,寂寞香閨掩。人遠(yuǎn)淚闌(lán)干,燕飛春又殘。

  翠鈿:綠色的花鈿,用翡翠(青綠色)珠玉制成的首飾。花鈿,又名花子、媚子、施眉心,古代婦女面額上的一種妝飾。唐代婦女多用金箔、彩紙等剪成花樣貼在額上以為妝飾。金壓臉,指以黃粉敷面。香閨:女子居室。闌干:縱橫。

  賞析

  這是一首閨怨詞,主要描寫閨中思婦憶念遠(yuǎn)人的悠悠情思。上片先寫外界環(huán)境,再轉(zhuǎn)入室內(nèi)寫人,點明主人公傷情懷遠(yuǎn)的具體情狀;下片抒寫女主人公在此情此景中的感受,充滿相憶之苦與人生感慨。全詞意脈連貫統(tǒng)一,情景交織互滲,結(jié)構(gòu)首尾呼應(yīng),創(chuàng)造出回環(huán)往復(fù)的.抒情效果。

  上片首二句寫外界環(huán)境!澳档せㄖx”“鶯聲歇”“綠楊滿院”可見時當(dāng)春暮,“中庭月”則點明“夜”。這兩句,除表現(xiàn)時間外,又兼有布置環(huán)境的作用,楊樹滿院,濃綠暗淡,月到中庭,灑下清冷的光輝,同時點出了女主人公情緒的外感因素。

  “相憶”兩句,轉(zhuǎn)入室內(nèi)寫人,直接點明在這暮春良宵之時,主人公傷情懷遠(yuǎn)的具體情狀:因離別而相憶,繼而輾轉(zhuǎn)反側(cè),徹夜不眠,相伴的只有“半明”的孤燈,想要做個遠(yuǎn)夢,與遠(yuǎn)人相偎相倚,可夢也難成。

  下片深入一層,寫女主人公在此情此景中的感受。先刻畫女子的情態(tài):“翠鈿金壓臉”,以首飾之繽紛富麗反面襯托美人之孤寂;再寫香閨的孤獨:“寂寞香閨掩”,以香閨之掩閉正面狀美人內(nèi)心之凄苦,深動人心。末二句既嘆春去匆匆,也嘆年華易逝,一筆兼寫兩意,相憶之苦與人生感慨融為一體。

  “人遠(yuǎn)淚闌干”,正面揭示出孤獨與寂寞都是因為“人遠(yuǎn)”所致;而“燕飛春又殘”,再從側(cè)面暗寓主人公的青春正隨時光的流逝而流逝。香閨空掩,盛裝之下,卻難掩寂寞;無語淚流,春已暮,人未還,真不知這種等待還要持續(xù)多久。以景結(jié)情,感情的表露凄惻感人,更加渲染出無限感傷的意緒。

  這首詞時而正面描寫,時而側(cè)面描寫,回環(huán)往復(fù),層層深入。全詞意脈連貫統(tǒng)一,情景交織互滲,結(jié)構(gòu)首尾呼應(yīng),創(chuàng)造出了回環(huán)往復(fù)的抒情效果,意味深長。

《菩薩蠻》原文及賞析10

  原文:

  菩薩蠻·滿宮明月梨花

  溫庭筠〔唐代〕

  滿宮明月梨花白,故人萬里關(guān)山隔。金雁一雙飛,淚痕沾繡衣。

  小園芳草綠,家住越溪曲。楊柳色依依,燕歸君不歸。

  譯文:

  灑滿庭中的月光啊,像院里的梨花一樣白,你可照見我那思念的人兒么,相隔萬里多少關(guān)塞。繡衣上一雙金雁展翅欲飛,淚濕羅衫時更愁歡情難再。看小園綠草凄凄,想起故鄉(xiāng)彎彎的'越溪。楊柳輕舞著依依春情,春燕歸來帶著無邊的春意。燕歸人卻不歸來,不知何時才能與他相聚。

  注釋:

  菩薩蠻:詞牌名,原唐教坊曲。又名“子夜歌”“重疊金”“花溪碧”“晚云烘日”等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。滿宮:猶“滿室”。故人:友人。這里實指遠(yuǎn)人。金雁:指繡衣上的圖案,此指遠(yuǎn)方親人來函。古人有鴻雁傳書的說法。“家住”句:以西施自況。越溪:水名,即若耶溪。在今浙江省境內(nèi),相傳西施曾在此溪中浣紗。曲:彎曲幽深的地方。依依:輕柔的樣子。君:指遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)之男子。一說,指宮女。燕:雪本作“雁”。

  賞析:

  此詞寫思鄉(xiāng)懷人之情。上片以眼前之景,引出春光流逝,故人萬里,音信疏隔,悲思深重。下片先設(shè)想家鄉(xiāng)情景,復(fù)以故人盼歸抒己懷鄉(xiāng)之情。這首詞情致凄惻,音促而語婉。語言貼合溫詞造語精工、密麗濃艷的風(fēng)格。

  此詞上片寫宮廷光景,明月相照,梨花盛開,正是初春季節(jié)。開首一句,既點明時當(dāng)春夜,又有“花好月圓”之意。然而詞人筆鋒一轉(zhuǎn),下句說遠(yuǎn)人被“萬里關(guān)山”所“隔”和金雁雙飛,則月圓而人不圓,自然興起下兩句彈箏寄意而淚沾繡衣,其情與景的對比格外鮮明強(qiáng)烈。一往情深的思念,镕鑄在這兩句中。

  下片女子以越女西施自況,西施雖然色美,又當(dāng)芳草又綠,楊柳依依,其奈“燕歸人不歸”。讓人想起《詩經(jīng)·小雅·采薇》中“昔我往矣,楊柳依依”的名句。寂寞和惆悵,又在言外。

  這是一首宮詞,章法頗為別致。全篇于清綺流麗中彌漫著深長的傷感意味,雖不作激烈情緒迸發(fā)語,但自能以真切濃摯的怨思動人。

  溫庭筠

  溫庭筠(約812—xx)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進(jìn)士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

《菩薩蠻》原文及賞析11

  原文:

  菩薩蠻·青巖碧洞經(jīng)朝雨

  五代:孫光憲

  青巖碧洞經(jīng)朝雨,隔花相喚南溪去。一只木蘭船,波平遠(yuǎn)浸天。

  扣舷驚翡翠,嫩玉抬香臂。紅日欲沉西,煙中遙解觽。

  譯文:

  青巖碧洞經(jīng)朝雨,隔花相喚南溪去。一只木蘭船,波平遠(yuǎn)浸天。

  扣舷驚翡翠,嫩玉抬香臂。紅日欲沉西,煙中遙解觽。

  注釋:

  青巖碧洞經(jīng)朝雨,隔花相喚南溪去。一只木蘭船,波平遠(yuǎn)浸(jìn)天。

  浸天:與天相接,即水天一片。

  扣舷(xián)驚翡翠,嫩玉抬香臂。紅日欲沉西,煙中遙解觽(xī)。

  扣舷:扣,敲打。漁人唱歌時或打魚時?鄞。翡翠:又名翠雀。羽有藍(lán)、綠、赤、棕等色,可為飾品,雄赤曰翡,雌青曰翠。解觽(xī西):解下佩角以贈。觽:古時用骨頭制的解繩結(jié)的錐子。

  賞析:

  這首詞是寫風(fēng)土人情的。上片寫溪上船家姑娘與其所愛者相招喚的`情景!耙恢荒咎m船,波平遠(yuǎn)浸天”,乃是一幅境界開闊的江天圖。下片寫船家姑娘的活潑形象:她也能扣舷唱漁歌,搖船時露出嫩玉般的玉臂。當(dāng)紅日西下時,她與他相愛的人一起,解佩相贈,以表深情。

《菩薩蠻》原文及賞析12

  菩薩蠻·夏景回文

  蘇軾〔宋代〕

  火云凝汗揮珠顆。顆珠揮汗凝云火。瓊暖碧紗輕。輕紗碧暖瓊。

  暈腮嫌枕印。印枕嫌腮暈。閑照晚妝殘。殘妝晚照閑。

  譯文

  火云夏熱凝聚著的汗水散成暖粒,顆粒暖子般的揮汗凝聚成火云。玉石般的身一,天暖得只穿碧色的輕紗。輕厚、碧色的衫衣,裹著如玉般的肌體。臉頰一泛出的紅暈,怕是被枕頭印出來的。印在枕頭一的是討厭的臉一胭脂。空閑時,對照鏡子,一看晚妝殘散了。卸了妝,對著夕陽,也覺得輕閑無享。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。一下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻;匚模涸娫~的一種形式,因回環(huán)往復(fù)均能成誦而得名,相傳起于前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。瓊:透明的玉石,代指少婦的肌體。嫌:怕。嫌:討厭。暈(yùn):代指胭脂。閑:空閑。殘:卸退。晚照:夕陽。

  賞析

  上片,以比擬的手法,寫少婦揮汗如珠、輕紗裹體的夏日容貌!盎鹪颇箵]珠顆,顆珠揮汗凝云火”,渲染了少婦臉部的`熱汗如珍珠般的美。動靜結(jié)合,神韻飛舞,光彩照人。上句突出“夏”之意,下句突出“汗”之美。“瓊暖碧紗輕,輕紗碧暖瓊”,寫少婦綠中透白的肌體美。第三句突出“碧紗”的“輕”飄美,第四句突出白玉般的朦朧的體態(tài)美。諸多群像巧妙組合,造成了一種宛如仙女飄逸、分外妖燒的意境美。

  下片,采用渲染手法,進(jìn)一步描繪了少婦另外兩種美:午睡美和晚妝美,即突出寫了少婦午睡之后和晚照卸妝的體態(tài)美!皶炄诱碛,印枕嫌腮暈”,將紅臉與紅枕互為因果,映襯出少女午睡而生的“暈”、“羞”的“紅顏”美!伴e照晚妝殘”句中“晚”字,點明少婦“閑”與“妝殘”的時間!皻垔y晚照閑”句中“晚照”,則渲染了少婦“殘妝”后的“閑”適生活氛圍。這種側(cè)面描寫具有極好的審美效果,頗有迷人的魅力。

  為表現(xiàn)少婦的體態(tài)美,全詞總是選擇與之相適應(yīng)的、同質(zhì)同構(gòu)的客觀物象,來創(chuàng)造符合自己審美理想和審美趣味的意象。通過“火云”、“碧紗”、“瓊暖”、“暈腮”和“晚照”等色彩詞語,塑造了“火云凝汗”,碧紗瓊裹、暈腮枕印、晚照殘妝等少婦特有的體態(tài)美和閑適美的睡美人形象。

  蘇軾

  (1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

《菩薩蠻》原文及賞析13

  原文:

  蟲聲泣露驚秋枕,羅幃淚濕鴛鴦錦。

  獨臥玉肌涼,殘更與恨長。

  陰風(fēng)翻翠幔,雨澀燈花暗。

  畢竟不成眠,鴉啼金井寒。

  譯文

  深秋的蟲聲好似哭泣聲,驚醒睡起中的女子,帷帳里的她不由得哭了起此。每夜獨自一人冷冷落落,殘更與起一樣長。

  寒風(fēng)呼嘯,用力吹著綠簾子,雨卻是綿綿地下著。畢竟已經(jīng)睡不下去,只聽叫寒冷的井外,傳此了一聲鴉啼。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調(diào)四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。

  羅幃:帷帳。鴛鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦被。

  玉肌:指女性瑩潔溫潤如玉的肌膚。

  陰風(fēng):冬風(fēng),此指寒風(fēng)、冷風(fēng)。翠幔:翠綠色的紗帳。

  雨澀:細(xì)雨*不爽,有滯澀之感。燈花:燈心余燼結(jié)成的花形。

  金井:施有雕欄的`井。

  賞析:

  宋哲宗紹圣元年(1094),元祐舊黨被打壓,秦觀一貶再貶,多次流放,漂泊各地,他在這個時期所寫的女性大多獨守空房,凄涼悲苦。這首詞即是秦觀這一時期的作品,其具體創(chuàng)作年代不得而知,或認(rèn)為這首詞是秦觀早期作品,可備一說。

《菩薩蠻》原文及賞析14

  菩薩蠻·憶郎還上層樓曲

  朝代:宋代

  作者:張先

  原文:

  憶郎還上層樓曲。樓前芳草年年綠。綠似去時袍;仡^風(fēng)袖飄。

  郎袍應(yīng)已舊。顏色非長久。惜恐鏡中春。不如花草新。

  賞析:

  詞之上片著眼于顏色的綠與綠之相同,使空間隔絕的近處芳草與遠(yuǎn)方行人相連結(jié),使時間隔絕的此日所見與昔日所見相溝通,從而使樓前景與心中情融會為一,合為詞境。下片著眼于顏色的新舊差異,使回憶中的昔時之袍與想像中的此日之袍相對照,使身上衣與境中人相類比,使容顏之老與花草之新形成反比。起首“憶郎還上層樓曲”一句通過閨中少婦登樓望遠(yuǎn)的視線,把她的一顆愁心送到遠(yuǎn)方游子的身邊。登樓望遠(yuǎn)是古詩詞中常用的意象,多從空間落想,悵望行人此去之遠(yuǎn)。第二句“樓前芳草年年綠”,則從時間落想,因見芳草“年年綠”而悵念行人遠(yuǎn)行之久。這句詞肉于淮南小山《招隱士》賦“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,及王維《山中送別》詩“春草明年綠,王孫歸不歸”,暗含既怨游子不歸又盼游子早歸的復(fù)雜意味。

  上片末兩句,巧妙地以第二句句末的一個“綠”字為橋梁,從“芳草年年綠”到“綠似去時袍”,由望景過渡到懷人,感今過渡到思昔。抒情女主人公從芳草之綠生發(fā)聯(lián)想,勾起回憶,想起郎君去時所著衣袍的顏色,并進(jìn)而追憶其人臨去依依、回首相望時,衣袖隨風(fēng)飄動的情景。這一細(xì)節(jié)深深印她的'記憶之中,時時都會重現(xiàn)眼前,此時,因望見芳草綠、想到“去時袍”,當(dāng)初的一幕幕又分明似眼前了。從這兩句詞,即可以想見詞中人當(dāng)年別郎時的留戀,也可以想見其此時“憶郎”時的惆悵。牛希濟(jì)《生查子》詞中的:“記得綠羅裙,處處憐芳草。”可與這兩句詞參讀,不同的是:張先詞就居者立言;牛詞則擬居者口吻以囑咐行者。

  過片兩句,緊承上片的三、四兩句。詞筆不離衣袍,而又翻出新意。同樣是寫那件綠色的衣袍,但上兩句是回憶去時的袍色,這兩句是想象別后的袍色。前者把一片相思時間上拉回到過去,后者則把萬縷柔情空間上載送到遠(yuǎn)方。同時,這兩句又與上片第二句中的“年年”兩字遙相呼應(yīng),也是從時間落想,暗示別離之長久。正因別離已久,才會產(chǎn)生衣袍已舊、怕那去時耀眼的綠色已經(jīng)暗淡無光的推測。又從袍之舊、色之褪,觸發(fā)青春難駐、朱顏易改之感。于是,自然引出下面“惜恐鏡中春,不如花草新”兩句,把詞意再推進(jìn)一步。詞中人之所惋惜、恐懼的是一個意義更深廣、帶有永恒性的人生悲劇,而不僅僅是一次別離的痛苦。離別固然折磨人,但行人終有歸來之日,日后相逢之樂還可以補(bǔ)償此時相思之苦;至于人生短促、歲月無情,而居者與行者都會分離中老去,這卻是無可挽回、無可補(bǔ)償?shù),正所謂“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹”(王國維《蝶戀花》)。這兩句詞,則對照眼前“芳草年年綠”之景,怨嘆人之不如花草;淞耍髂赀會開;草枯了,明年還會綠;而人的青春卻一去不復(fù)返了。鏡中的春容只會年年減色,不會歲歲更新。劉希夷詩“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”(《白頭吟》)說的也是這樣的意思。

  此詞謀篇方面句句相承、環(huán)環(huán)相扣。上片因“憶郎”而“上層樓”,因“上層樓”而見“樓前芳草”,因芳草之“綠”而回憶郎袍之“綠”,再因去時之“袍”而想到風(fēng)飄之“袖”。首句與次句的兩個“樓”字,緊相扣合;次句與第三句的兩個“綠”字,上下鉤連;第四句的“袖”字固與第三句的“袍”字相應(yīng),句中的“回頭”兩字也暗與第三句的“去時”兩字相承,針線綿密,過渡無痕。下片雖另起新意,卻與上片藕斷絲連。因三、四兩句回憶起去時之袍,過片兩句就進(jìn)一步想象此時之袍;過片兩句的上、下句間,則是因衣袍之“舊”而致慨于“顏色非長久”。接下來的兩句,更因袍色之不長久而想到“鏡中春”也不長久,再回溯上片“芳草年年綠”句,而有感于不如花草之年年常新。通篇脈絡(luò)井然,層次分明。

《菩薩蠻》原文及賞析15

  古詩原文

  闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

  畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開奩,嬌多直自嫌。

  譯文翻譯

  風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時斷時續(xù),寒食節(jié)馬上要來臨了。昨夜風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

  我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動身,多么希望黃鶯給捎個信兒。遲疑半晌才打開梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

  注釋解釋

  1、菩薩蠻:雙調(diào)四十四字,前后闕兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

  2、闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。

  3、寒食:寒食節(jié)。舊俗在清明節(jié)前一日或二日,當(dāng)此節(jié)日,禁火三天,食冷食。

  4、狠藉:指櫻桃花敗落。

  5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

  6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,7、央及:請求、懇求。

  8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉(zhuǎn),故云。

  9、半響:許久、好久。

  10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

  11、自嫌:自己對自己不滿。

  創(chuàng)作背景

  詞人在寒食節(jié)時,看到一位女子病起后又喜又悲,從而發(fā)出聯(lián)想,所寫的一首詞。

  詩文賞析

  詞的'上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風(fēng)雨將節(jié)催來了,是來也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開得明媚嬌艷,一夜風(fēng)雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無聊,更加遠(yuǎn)方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關(guān)起窗戶“薰繡衣”!艾嵈稗估C衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無聊賴的心理狀態(tài)表現(xiàn)得凄婉、含蓄,耐人尋味。

  下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強(qiáng)打精神為自己梳妝打扮!懊紵┡椤,她又想起了丈夫在家時閨房中的樂趣,可現(xiàn)在為她畫眉的人遠(yuǎn)游他鄉(xiāng),她只得“煩女伴”了。

  “畫眉”典出“張敞匭眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來。緊接著,詩人用“半餉試開奩”這個極細(xì)微的動作描寫,把人物的復(fù)雜心理表現(xiàn)得逼真而細(xì)膩。女伴來了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動人,可又害怕鏡中現(xiàn)出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開鏡匣。沒想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰梳妝呢!于是更覺尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來了。

  作者介紹

  納蘭性德:納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活...

【《菩薩蠻》原文及賞析】相關(guān)文章:

菩薩蠻原文及賞析01-27

《菩薩蠻》原文及賞析01-17

《菩薩蠻》的原文及賞析05-05

《菩薩蠻》原文及賞析03-09

《菩薩蠻》原文及賞析09-21

菩薩蠻·春閨原文賞析10-17

(精選)菩薩蠻·春閨原文及賞析10-15

菩薩蠻·詠梅原文及賞析10-07

菩薩蠻·春閨原文及賞析05-26

《菩薩蠻·回文》原文及賞析08-29