- 相關(guān)推薦
《夜書所見》原文及翻譯賞析
無論是身處學(xué)校還是步入社會,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。你知道什么樣的古詩才經(jīng)典嗎?下面是小編為大家整理的《夜書所見》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
《舟夜書所見》清朝 查慎行
月黑見漁燈,孤光一點螢。
微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。
《舟夜書所見》譯文
漆黑的夜晚不見月亮,只見那漁船上的燈光,在茫茫的夜色中,像螢火蟲一樣發(fā)出一點微亮。
微風(fēng)陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈微光在水面上散開,好像無數(shù)星星灑落在河面上。
《舟夜書所見》注釋
孤光:孤零零的燈光。
簇:擁起。
《舟夜書所見》賞析
這首詩好似一幅速寫,作者抓住了那倒映在水中的漁火化作滿天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉(zhuǎn)瞬即逝的景物。這首詩又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點漁火,黑白對比,反差特別鮮明。
前兩句是靜態(tài)描寫,把暗色和亮色聯(lián)系在一起,顯得形象鮮明。
第一句“月黑見漁燈”中“月黑”指的是月亮沒有出來,天特別黑,不是說月亮是黑的。見(讀xiàn),顯現(xiàn)。孤光,孤單的亮光。螢,螢火蟲,光亮微弱。意思說:一個沒有月亮的晚上,天是那樣黑。只有漁船上一盞圍燈,孤零零閃著螢火蟲一樣微弱的光。第一句用“月黑”突出“漁燈”。
第二句“孤光一點螢”,寫如豆燈光像江岸邊一點螢火,是意中之象,描寫漁燈的形象。河面幽黑,只有孤零零的一點燈光閃爍著,仿佛是一只螢火蟲在原野里發(fā)出微弱的光。“孤”表現(xiàn)了環(huán)境的寂寞、單調(diào),寄寓著一定的感情色彩。一種茫然無奈的情感襲上詩人的心頭。
后兩句為動態(tài)描寫。不難想象,當(dāng)詩人見到微風(fēng)騰起細(xì)浪,燈影由一點散作千萬這動人一幕的時候,心情是何等地興奮。
第三句“微微風(fēng)簇浪”簇,擁簇,簇動。風(fēng)兒微微吹來,水面擁起細(xì)細(xì)的波紋,再看那倒映在水中的“孤光”,四下散亂開了,頓時化作滿河的星星,閃爍不定,令人眼花繚亂。這兩句由靜入動,描繪出一個十分生動神奇的畫面。風(fēng)簇細(xì)浪,浪散燈光,燈光化星,層層展開,引人入勝!按亍弊钟玫脺(zhǔn)確形象,既寫出了風(fēng)微,又刻劃了浪動。
第四句“散作滿河星”猶如天外奇峰,劈空而來。那如螢的孤光,剎那間似乎變成萬船燈火,點綴河中,又如風(fēng)吹云散,滿天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調(diào)的河面出現(xiàn)了意想不到的壯觀。風(fēng)吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的燈光攝進(jìn)水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時此句的描寫為詩詞增添了畫面感,使枯燥無趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧靜的景象,使詩人流連其中。
詩人細(xì)膩的觀察是由上到下,由靜到動的,寫來又是那樣井然有序,明暗互襯,靜動相間,用字傳神,聯(lián)想奇特,構(gòu)成一幅獨(dú)特而又令人神往的舟夜?jié)O火圖,使讀者得到一種精神上的愉悅和滿足。
《舟夜書所見》創(chuàng)作背景
本首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。是詩人在船上過夜時,寫下的所見到的景物,所以題目叫做“舟夜書所見”。
對古詩《夜書所見》新的理解
曾于多年前在人教網(wǎng)提出《夜書所見》中的“挑促織”不宜理解為“捉蟋蟀”而應(yīng)為“斗蟋蟀”。同時詩意不宜理解為“他忽然看到遠(yuǎn)處籬笆下的燈火,料想是孩子們在捉蟋蟀。這幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己的家鄉(xiāng)和童年吧”而應(yīng)是“(思念家鄉(xiāng)時)最記掛的是自己疼愛孩子,此時可能還在興致勃勃地斗蟋蟀,夜深人靜了還不肯睡覺!钡玫讲簧倮蠋熤С。人教社也在2010年新版小學(xué)三年級語文教材時,也把《夜書所見》原來解釋“挑:捉!备某伞疤簦河眉(xì)長的東西撥弄。”但我們使用的教參《教師教學(xué)用書》仍然堅持用原來的“捉蟋蟀”的說法。由此使我們在教學(xué)工作中留下了誤區(qū)與瑕疵,失去古詩原有的唯美性。
其一,有老師說“南宋詞人張镃(zī)在《滿庭芳促織兒》寫道:‘兒時曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音,任滿身華影,獨(dú)自追尋!鷦用鑼懥藘和雇聿蹲酱倏椀那榫!庇谑钦f“知有兒童挑促織”也是描寫“兒童在夜里捕捉蟋蟀!边@種說法是片面的,怎能以張镃小時候在夜里捉蟋蟀就能說《夜書所見》里所寫的兒童一定也要在夜深時捉蟋蟀呢,難道說兒童夜深就不能斗蟋蟀嗎?
其二,更有老師在指導(dǎo)孩子們學(xué)習(xí)的刊物上說道:“細(xì)細(xì)想來,孩子是想在夜里得到促織,而不是想在秋夜的燈下玩促織”、“ 白天是很難捉到促織的,只有在夜晚才還容易捉到”、“ 促織是住在地表以下的,兒童要捉到它,就需要用木棍等器物去翻動泥土才能找到”。這些說法是有待考證的。第一,有過捉蟋蟀、斗蟋蟀經(jīng)歷的人都會知道:(兒童)捕捉促織主要是因為愛玩蟋蟀,而非“不想在秋夜的燈下玩促織”;第二,夜晚拿著燈籠捉蟋蟀絕對比白天難捉到。在白天,促織很難逃過捕捉者的目光,晚上就不同了,促織只要有機(jī)會一跳,不要說古時的燈籠,就連現(xiàn)在拿著手電筒,也難跟蹤上。第三,捉蟋蟀很多也不用反動泥土!捌咴略谝埃嗽略谟,九月在戶,十月蟋蟀入我床下” 入秋捕獲的斗蟋絕大多數(shù)都不“住在地表以下”。如不改變老師們這種解釋,豈不是誤導(dǎo)了學(xué)生!
再三,如按原理解古詩去看,全詩的結(jié)構(gòu)就變得有瑕疵,理解“客情” 不符合常情。一、二句“蕭蕭秋風(fēng)吹動梧葉發(fā)出聲音和拂面秋風(fēng),催起我的思念感情!”三、四句“又看到遠(yuǎn)處籬笆下的燈火,料想是孩子們在捉蟋蟀。∮执咂鹞业膽涯罡星!北救苏J(rèn)為,這樣的理解顯然不符合詩中“動”“知”兩字的承接作用。一、二句所寫事物已經(jīng)觸動了詩人的“客情”,三、四句理應(yīng)抒發(fā)“客情”,不該又描寫眼前事物。再者客居他鄉(xiāng)的詩人的“客情”更應(yīng)是記掛家中親人,而不會想自己童年的事情。以詩人葉紹翁的作詩才能,來看是不會犯如此敗筆。
最后,容筆者再次談?wù)剬θ姷睦斫狻?/p>
夜書所見(xiàn)
蕭蕭梧葉送寒聲,
江上秋風(fēng)動客情。
知有兒童挑(tiǎo)促織,
夜深籬落一燈明。
。}目)在孤寂夜里寫寫所思念的景象。(全詩)蕭蕭秋風(fēng)吹動梧葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。最記掛的是自己疼愛孩子,此時可能還在興致勃勃地斗蟋蟀,夜深人靜了還不肯睡眠。
在教學(xué)上,如果我們自己的觀點看法是對的,就得拿出理論依據(jù)去堅持,如果我們自己的觀點看法是有誤的,就果斷地改正,才是我們的教學(xué)正道。
【《夜書所見》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
夜書所見原文、翻譯及賞析12-04
《舟夜書所見》原文、翻譯及賞析06-19
夜書所見原文及賞析09-25
所見原文、翻譯及賞析07-28
《所見》原文及翻譯賞析01-25
《舟夜書所見》原文及賞析02-24
舟夜書所見原文及賞析04-06
古詩《夜書所見》翻譯及賞析03-22
袁枚《所見》原文翻譯賞析07-31