- 相關(guān)推薦
山中與裴秀才迪書原文及賞析
賞析,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編為大家整理的山中與裴秀才迪書原文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
山中與裴秀才迪書原文及賞析 1
原文
近臘月下,景氣和暢,故山殊可過(guò)。足下方溫經(jīng),猥不敢相煩,輒便往山中,憩感配寺,與山僧飯訖而去。
北涉玄灞,清月映郭。夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠(yuǎn)火,明滅林外。深巷寒犬,吠聲如豹。村墟夜舂,復(fù)與疏鐘相間。此時(shí)獨(dú)坐,僮仆靜默,多思曩昔,攜手賦詩(shī),步仄徑,臨清流也。
當(dāng)待春中,草木蔓發(fā),春山可望,輕鰷出水,白鷗矯翼,露濕青皋,麥隴朝雊,斯之不遠(yuǎn),倘能從我游乎?非子天機(jī)清妙者,豈能以此不急之務(wù)相邀。然是中有深趣矣!無(wú)忽。因馱黃檗人往,不一,山中人王維白。
譯文
現(xiàn)在正是農(nóng)歷十二月的末尾,氣候溫和舒暢,舊居藍(lán)田山很可以一游。您正在溫習(xí)經(jīng)書,倉(cāng)猝中不敢打擾,就自行到山中,在感配寺休息,跟寺中主持一起吃完飯,便離開(kāi)了。
我向北渡過(guò)深青色的灞水,月色清朗,映照著城郭。夜色中登上華子岡,見(jiàn)輞水泛起漣漪,水波或上或下,水中的月影也隨同上下。那寒山中遠(yuǎn)遠(yuǎn)的燈火,火光忽明忽暗在林外看得很清楚。深巷中狗叫,叫聲像豹叫一樣。村子里傳來(lái)舂米聲,又與稀疏的鐘聲相互交錯(cuò)。這時(shí),我獨(dú)坐在那里,跟來(lái)的僮仆已入睡,多想從前你我于攙著手吟誦詩(shī)歌,在狹窄的小路上漫步,臨近那清澈流水的情景。
等到了春天,草木蔓延生長(zhǎng),春天的山景更可觀賞,輕捷的鰷魚躍出水面,白色的鷗鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀,晨露打濕了青草地,麥田里雉鳥(niǎo)在清晨嗚叫,這些景色離現(xiàn)在不遠(yuǎn)了,(您)能和我一起游玩嗎?如果你天性不是與眾不同的話,難道我能把邀請(qǐng)你當(dāng)作閑事嗎?而這當(dāng)中有很深的旨趣。〔灰雎浴R?yàn)橛休d運(yùn)黃檗的人出山,托他帶給你這封信,不一一詳述了。
注釋
秀才:唐代對(duì)參加進(jìn)士科考試的人的稱呼。
臘月:農(nóng)歷十二月。古代在農(nóng)歷十二月舉行“臘祭”,所以稱十二月為臘月。
景氣:景色,氣候。
故山殊可過(guò):舊居藍(lán)田山很可以一游。故山,舊居的山,指王維的“輞川別業(yè)”所在地的藍(lán)田山。殊,很。過(guò),過(guò)訪、游覽。
足下:您,表示對(duì)人的尊稱。
方溫經(jīng):正在溫習(xí)經(jīng)書。方,正。
猥:鄙賤。自謙之詞。
煩:打擾。
輒便:就。
憩感配寺:在感配寺休息。感配寺,王維集中有游感化寺的詩(shī),《舊唐書·神秀傳》中說(shuō),藍(lán)田有化感寺。感配寺可能是化感寺之誤。
飯訖(qì):吃完飯。訖,完。飯,名詞作動(dòng)詞,吃飯。
北涉玄灞:近來(lái)渡過(guò)灞水。涉,渡。玄,黑色,指水深綠發(fā)黑。
華子岡:王維輞川別業(yè)中的一處勝景。
輞水:車輪狀的湖水。
村墟:村莊。
夜舂:晚上用臼杵搗谷(的聲音)。舂,這里指搗米,即把谷物放在石臼里搗去外殼。
疏:稀疏的。
靜默:指已入睡。
曩:從前。
仄逕:逕同徑,狹窄的小路。
當(dāng)待:等到。
蔓發(fā):蔓延生長(zhǎng)。
輕鯈(tiáo):即白,魚名。身體狹長(zhǎng),游動(dòng)輕捷。
矯翼:張開(kāi)翅膀。矯,舉。
青皋:青草地。皋,水邊高地。
麥隴:麥田里。
朝雊(gòu):早晨野雞鳴叫。雊,野雞鳴叫。
斯之不遠(yuǎn)〕這不太遠(yuǎn)了。斯,代詞,這,指春天的景色。
儻:同“倘”,假使,如果。
天機(jī)清妙:性情高遠(yuǎn)。天機(jī),天性。清妙,指超塵拔俗,與眾不同。
不急之務(wù):閑事,這里指游山玩水。
是中:這中間。
無(wú)忽:不可疏忽錯(cuò)過(guò)。
因馱黃檗(bò)人往:借馱黃檗的人前往之便(帶這封信)。因,趁。黃檗,一種落葉喬木,果實(shí)和莖內(nèi)皮可入藥。莖內(nèi)皮為黃色,也可做染料。
不一:古人書信結(jié)尾常用的套語(yǔ),不一一詳述之意。
山中人:王維晚年信佛,過(guò)著半隱的生活,故自稱。
賞析
詩(shī)歌贊美那里的生活和景物。在隱居生活中他經(jīng)常和野老共話桑麻,同朋友飲酒賦詩(shī),與山僧談經(jīng)論道。在這些人中,裴迪是他最好的伴侶。早在移居輞川之前,他們就一同在終南山隱居過(guò),得宋之問(wèn)藍(lán)田別墅后,他們又經(jīng)常“浮舟往來(lái)生,彈琴賦詩(shī),嘯詠終日” 。 《輞川集》就是他二人的唱和詩(shī)集,記錄了他們的生活和逸興雅趣。寫這封信時(shí),裴迪已回家去溫習(xí)經(jīng)書準(zhǔn)備應(yīng)試了,王維深感寂寞,只得獨(dú)自去游山賞景。文中“深趣”反映了作者熱愛(ài)自然,醉情山水,身居其中,其樂(lè)無(wú)窮;也可理解為作者厭惡官場(chǎng),意欲歸隱之意。
全文描繪了輞川的春色及冬色、月光下的夜色、隱約的城郭、淪漣的水波、落寞的寒山、明滅的燈火,以及深巷的寒犬、村墟的夜舂、山寺的疏鐘,靜中有動(dòng),動(dòng)中有靜,寫出了冬夜的幽深和春日的輕盈。
“景氣和暢,故山殊可過(guò)”,歲末寒冬的.山間景致在王維眼中也是很優(yōu)美動(dòng)人的。故山景氣如何和暢,他略而不述,專講了飯后歸來(lái)時(shí)所見(jiàn)到的一片晚景:灞水深沉、月照城郭;輞川在月光中漣漪起伏;山上燈火,透過(guò)樹(shù)林明滅可見(jiàn);村巷里的寒犬叫聲、夜舂聲和山寺里的疏鐘聲一并傳來(lái)。作者所寫的是夜景,那河水、城郭、遠(yuǎn)火,都是在月色朦朧中看到的,而那犬吠、夜舂和疏鐘則是在黑夜里聽(tīng)到的,作者通過(guò)所見(jiàn)所聞,來(lái)寫那寒夜的景物特色,這樣就更切實(shí)、逼真。下面寫他歸家后的境遇和感觸。當(dāng)僮仆靜默時(shí),他卻思緒不寧,感到十分孤獨(dú)了!他不禁想到往日與裴迪一起走過(guò)仄徑去尋幽訪勝,對(duì)著清流賦詩(shī)論文的快樂(lè)。這一段所寫是一天中游山的經(jīng)歷和感受,但從“猥不敢相煩”到“多思曩昔”卻是寫對(duì)裴迪的思念,這是信的本旨,目的是引起對(duì)方來(lái)同游故山的興趣。
下面便是正式的邀請(qǐng)了,王維希望裴迪來(lái)年春天能夠前來(lái)。他用想像中的大好春光召喚對(duì)方,“草木蔓發(fā)”以下六個(gè)四字句,凝練地描繪出了一片生機(jī)勃勃的景色。白鰷輕快地在水中游動(dòng),白鷗展開(kāi)那矯健的翅膀掠空飛翔,野雉在麥隴中鳴叫,草木染綠了春山,露水滋潤(rùn)了堤岸。這一切與前面歲末景色的淡雅清冷恰成鮮明的對(duì)照。作者不但在寒冬夜色中保留著濃厚的游興,還能敏銳地預(yù)感到春天不久就要降臨,他已開(kāi)始品味到未來(lái)的深趣,這說(shuō)明山中人王維正是那種“天機(jī)清妙者”,即對(duì)自然風(fēng)光有濃厚的興趣,對(duì)佳山麗水具有極強(qiáng)領(lǐng)悟能力的人。他既能發(fā)現(xiàn)歲末寒冬之夜朦朧可見(jiàn)、清晰可聞的景物,又能憑自己的經(jīng)驗(yàn)想像出來(lái)年春光的優(yōu)美動(dòng)人。人們說(shuō)王維“詩(shī)中有畫”,其實(shí)王維文中也是有畫的。 《山中與裴秀才迪書》雖然是一封書信,但可以說(shuō)它也是作者以詩(shī)人的語(yǔ)言、畫家的構(gòu)思寫成的一篇優(yōu)美的寫景記游散文,一首贊美自然風(fēng)光和表述友情的抒情詩(shī)。
山中與裴秀才迪書原文及賞析 2
山中與裴秀才迪書原文:
近臘月下,景氣和暢,故山殊可過(guò)。足下方溫經(jīng),猥不敢相煩,輒便往山中,憩感配寺,與山僧飯訖而去。
北涉玄灞,清月映郭。夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠(yuǎn)火,明滅林外。深巷寒犬,吠聲如豹。村墟夜舂,復(fù)與疏鐘相間。此時(shí)獨(dú)坐,僮仆靜默,多思曩昔,攜手賦詩(shī),步仄徑,臨清流也。
當(dāng)待春中,草木蔓發(fā),春山可望,輕鰷出水,白鷗矯翼,露濕青皋,麥隴朝雊,斯之不遠(yuǎn),倘能從我游乎?非子天機(jī)清妙者,豈能以此不急之務(wù)相邀。然是中有深趣矣!無(wú)忽。因馱黃檗人往,不一,山中人王維白。
山中與裴秀才迪書拼音解讀:
jìn là yuè xià ,jǐng qì hé chàng ,gù shān shū kě guò 。zú xià fāng wēn jīng ,wěi bú gǎn xiàng fán ,zhé biàn wǎng shān zhōng ,qì gǎn pèi sì ,yǔ shān sēng fàn qì ér qù 。
běi shè xuán bà ,qīng yuè yìng guō 。yè dēng huá zǐ gāng ,wǎng shuǐ lún lián ,yǔ yuè shàng xià 。hán shān yuǎn huǒ ,míng miè lín wài 。shēn xiàng hán quǎn ,fèi shēng rú bào 。cūn xū yè chōng ,fù yǔ shū zhōng xiàng jiān 。cǐ shí dú zuò ,tóng pú jìng mò ,duō sī nǎng xī ,xié shǒu fù shī ,bù zè jìng ,lín qīng liú yě 。
dāng dài chūn zhōng ,cǎo mù màn fā ,chūn shān kě wàng ,qīng tiáo chū shuǐ ,bái ōu jiǎo yì ,lù shī qīng gāo ,mài lǒng cháo gòu ,sī zhī bú yuǎn ,tǎng néng cóng wǒ yóu hū ?fēi zǐ tiān jī qīng miào zhě ,qǐ néng yǐ cǐ bú jí zhī wù xiàng yāo 。rán shì zhōng yǒu shēn qù yǐ !wú hū 。yīn tuó huáng bò rén wǎng ,bú yī ,shān zhōng rén wáng wéi bái 。
※提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準(zhǔn)確。
詩(shī)詞賞析:
王維五律和五、七絕造詣最高,亦擅其他各體,在唐代詩(shī)壇很突出。其七律或雄渾華麗,或澄凈秀雅,為明七子師法。七古形式整飭,氣勢(shì)流蕩。散文清幽雋永,極富詩(shī)情畫意,如《山中與裴秀才迪書》。王維生前身后均享有盛名,有“天下文宗”、“詩(shī)佛”美稱。對(duì)后人影響巨大。
【山中與裴秀才迪書原文及賞析】相關(guān)文章:
《山中與裴秀才迪書》的原文及賞析09-12
山中與裴秀才迪書賞析07-22
山中與裴秀才迪書原文及翻譯09-07
《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文、注釋、賞析08-20
輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪08-29