高觀國(guó)《玉樓春》全詞翻譯賞析
宮詞
高觀國(guó)
幾雙海燕來(lái)金屋,①春滿離宮三十六。②春風(fēng)剪草碧纖纖,春雨浥花紅撲撲。③
衛(wèi)姬鄭女腰如束,④齊唱陽(yáng)關(guān)新制曲。⑤曲終移宴起笙簫,花下晚寒生翠觳。⑥
【注釋】
、賻纂p海燕來(lái)金屋:語(yǔ)本(唐)沈儉期《古意呈補(bǔ)闕喬知之》詩(shī):“盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁!
②離宮三十六:形容宮室眾多。離宮,帝王正式宮殿以外的宮室。
③浥:濕潤(rùn)。
、苄l(wèi)姬鄭女:春秋時(shí)衛(wèi)鄭二國(guó)多產(chǎn)美女,此處指美貌宮女。腰如束:形容宮女腰肢的柔軟。束,一種輕絲。
⑤齊唱陽(yáng)關(guān)新制曲:指宮內(nèi)唱起新制的樂(lè)曲。陽(yáng)關(guān),即《陽(yáng)關(guān)三疊》。
、蘅e:縐紗一類(lèi)的絲織品。
【參考譯文】
幾對(duì)海燕飛宮里,行宮處處多春意。春風(fēng)吹得小草綠,春雨潤(rùn)得紅花麗。
衛(wèi)鄭宮女腰柔細(xì),合唱最近新制曲。曲子唱完換宴席,笙簫樂(lè)器又響起,花叢樹(shù)下弄舞步,晚寒穿透綠紗衣。
【賞析】
這首宮詞用含蓄的筆調(diào)和暗示的手法反映宮女孤獨(dú)寂寞的.生活和她們悲苦的命運(yùn)。上片寫(xiě)離宮美麗的春景,而雙雙對(duì)對(duì)的燕子飛來(lái)金屋,適足以反襯出宮女的孤單與寂寞。下片寫(xiě)宮中不分白天夜晚無(wú)休止的筵宴歌舞,讀者從中可以想見(jiàn)宮女的勞累疲憊;尤其是深夜“花下晚寒生翠毅”的情景,更暗示了宮女命運(yùn)的悲苦。
【高觀國(guó)《玉樓春》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《玉樓春》全詞翻譯賞析06-16
《玉樓春》翻譯賞析02-04
《玉樓春子規(guī)》翻譯賞析08-31
玉樓春·春恨原文翻譯及賞析07-17
玉樓春·春恨原文、翻譯及賞析02-25
玉樓春·春思原文翻譯及賞析09-09
玉樓春·春景原文,翻譯,賞析07-20
宋祁《玉樓春》翻譯賞析04-08
玉樓春的賞析02-19